The Sweetest Poison of All
A multitude of common physical and mental ailments are strongly linked to the consuming of ‘pure’, refined sugar.

Il più dolce veleno di tutti
Una moltitudine di comuni disturbi fisici e mentali sono fortemente legati al consumo di zucchero "puro" raffinato.

Extracted from Nexus Magazine, Volume 7, Number 1(December 1999 – January 2000).
by William Dufty © 1975
Extracted/edited from his book Sugar Blues

Estratto da Nexus Magazine, Volume 7, numero 1 (dicembre 1999 - gennaio 2000).
di William Dufty © 1975
Estratto / modificato dal suo libro Sugar Blues

WHY SUGAR IS TOXIC TO THE BODY

PERCHÉ LO ZUCCHERO È TOSSICO PER IL CORPO

In 1957, Dr William Coda Martin tried to answer the question: When is a food a food and when is it a poison? His working definition of “poison” was: “Medically: Any substance applied to the body, ingested or developed within the body, which causes or may cause disease. Physically: Any substance which inhibits the activity of a catalyst which is a minor substance, chemical or enzyme that activates a reaction.”1 The dictionary gives an even broader definition for “poison”: “to exert a harmful influence on, or to pervert”.

Nel 1957, il dott. William Coda Martin cercò di rispondere alla domanda: quando un cibo è un alimento e quando è un veleno? La sua definizione operativa di "veleno" era: "Medicamente: qualsiasi sostanza applicata al corpo, ingerita o sviluppata all'interno del corpo, che causa o può causare malattie. Fisicamente: qualsiasi sostanza che inibisce l'attività di un catalizzatore che è una sostanza minore, chimica o enzima che attiva una reazione. "1 Il dizionario fornisce una definizione ancora più ampia di" veleno ":" per esercitare un'influenza dannosa su o per pervertire ”.

Dr Martin classified refined sugar as a poison because it has been depleted of its life forces, vitamins and minerals. “What is left consists of pure, refined carbohydrates. The body cannot utilize this refined starch and carbohydrate unless the depleted proteins, vitamins and minerals are present. Nature supplies these elements in each plant in quantities sufficient to metabolize the carbohydrate in that particular plant. There is no excess for other added carbohydrates. Incomplete carbohydrate metabolism results in the formation of ‘toxic metabolite’ such as pyruvic acid and abnormal sugars containing five carbon atoms. Pyruvic acid accumulates in the brain and nervous system and the abnormal sugars in the red blood cells. These toxic metabolites interfere with the respiration of the cells. They cannot get sufficient oxygen to survive and function normally. In time, some of the cells die. This interferes with the function of a part of the body and is the beginning of degenerative disease.”2

Il dott. Martin ha classificato lo zucchero raffinato come un veleno perché si è impoverito delle sue forze vitali, vitamine e minerali. "Ciò che rimane è costituito da carboidrati puri e raffinati. Il corpo non può utilizzare questo raffinato amido e carboidrati a meno che non siano presenti proteine, vitamine e minerali esauriti. La natura fornisce questi elementi in ogni pianta in quantità sufficienti a metabolizzare i carboidrati in quella particolare pianta. Non c'è eccesso per altri carboidrati aggiunti. Il metabolismo dei carboidrati incompleto porta alla formazione di "metaboliti tossici" come l'acido piruvico e gli zuccheri anormali contenenti cinque atomi di carbonio. L'acido piruvico si accumula nel cervello e nel sistema nervoso e gli zuccheri anormali nei globuli rossi. Questi metaboliti tossici interferiscono con la respirazione delle cellule. Non possono ottenere ossigeno sufficiente per sopravvivere e funzionare normalmente. Col tempo, alcune delle cellule muoiono. Ciò interferisce con la funzione di una parte del corpo ed è l'inizio della malattia degenerativa. "2

Refined sugar is lethal when ingested by humans because it provides only that which nutritionists describe as “empty” or “naked” calories. It lacks the natural minerals which are present in the sugar beet or cane. In addition, sugar is worse than nothing because it drains and leaches the body of precious vitamins and minerals through the demand its digestion, detoxification and elimination make upon one’s entire system.

So essential is balance to our bodies that we have many ways to provide against the sudden shock of a heavy intake of sugar. Minerals such as sodium (from salt), potassium and magnesium (from vegetables), and calcium (from the bones) are mobilized and used in chemical transmutation; neutral acids are produced which attempt to return the acid-alkaline balance factor of the blood to a more normal state.

Lo zucchero raffinato è letale se ingerito dagli esseri umani perché fornisce solo quello che i nutrizionisti descrivono come calorie "vuote" o "nude". Manca i minerali naturali che sono presenti nella barbabietola o canna da zucchero. Inoltre, lo zucchero è peggio di niente perché drena e liscivia il corpo di preziose vitamine e minerali attraverso la domanda che la sua digestione, detossificazione ed eliminazione fanno sul proprio intero sistema.

Quindi è essenziale l'equilibrio dei nostri corpi che abbiamo molti modi per fornire contro lo shock improvviso di un pesante consumo di zucchero. Minerali come il sodio (dal sale), il potassio e il magnesio (dalle verdure) e il calcio (dalle ossa) vengono mobilizzati e utilizzati nella trasmutazione chimica; si producono acidi neutri che tentano di riportare il fattore di equilibrio acido-alcalino del sangue a uno stato più normale.

Sugar taken every day produces a continuously over-acid condition, and more and more minerals are required from deep in the body in the attempt to rectify the imbalance. Finally, in order to protect the blood, so much calcium is taken from the bones and teeth that decay and general weakening begin.

Excess sugar eventually affects every organ in the body. Initially, it is stored in the liver in the form of glucose (glycogen). Since the liver’s capacity is limited, a daily intake of refined sugar (above the required amount of natural sugar) soon makes the liver expand like a balloon. When the liver is filled to its maximum capacity, the excess glycogen is returned to the blood in the form of fatty acids. These are taken to every part of the body and stored in the most inactive areas: the belly, the buttocks, the breasts and the thighs.

Lo zucchero preso ogni giorno produce una condizione continuamente acida, e sempre più minerali sono richiesti dal profondo del corpo nel tentativo di correggere lo squilibrio. Infine, al fine di proteggere il sangue, viene prelevato così tanto calcio dalle ossa e dai denti che decadono e l'indebolimento generale ha inizio.

L'eccesso di zucchero colpisce infine ogni organo del corpo. Inizialmente, è immagazzinato nel fegato sotto forma di glucosio (glicogeno). Poiché la capacità del fegato è limitata, un apporto giornaliero di zucchero raffinato (superiore alla quantità necessaria di zucchero naturale) fa presto espandere il fegato come un palloncino. Quando il fegato viene riempito alla sua massima capacità, l'eccesso di glicogeno viene restituito al sangue sotto forma di acidi grassi. Questi vengono portati in ogni parte del corpo e conservati nelle zone più inattive: la pancia, i glutei, il seno e le cosce.

When these comparatively harmless places are completely filled, fatty acids are then distributed among active organs, such as the heart and kidneys. These begin to slow down; finally their tissues degenerate and turn to fat. The whole body is affected by their reduced ability, and abnormal blood pressure is created. The parasympathetic nervous system is affected; and organs governed by it, such as the small brain, become inactive or paralyzed. (Normal brain function is rarely thought of as being as biologic as digestion.) The circulatory and lymphatic systems are invaded, and the quality of the red corpuscles starts to change. An overabundance of white cells occurs, and the creation of tissue becomes slower. Our body’s tolerance and immunizing power becomes more limited, so we cannot respond properly to extreme attacks, whether they be cold, heat, mosquitoes or microbes.

Quando questi posti relativamente innocui sono completamente riempiti, gli acidi grassi vengono quindi distribuiti tra organi attivi, come cuore e reni. Questi iniziano a rallentare; infine i loro tessuti degenerano e si trasformano in grassi. L'intero corpo è influenzato dalla loro ridotta capacità e viene creata una pressione arteriosa anomala. Il sistema nervoso parasimpatico è interessato; e gli organi governati da esso, come il cervello piccolo, diventano inattivi o paralizzati. (La normale funzione cerebrale viene raramente considerata biologica come la digestione.) I sistemi circolatorio e linfatico sono invasi e la qualità dei globuli rossi inizia a cambiare. Si verifica una sovrabbondanza di globuli bianchi e la creazione di tessuto diventa più lenta. La tolleranza del nostro corpo e il potere immunizzante diventano più limitati, quindi non possiamo rispondere adeguatamente agli attacchi estremi, che siano freddo, caldo, zanzare o microbi.

Excessive sugar has a strong mal-effect on the functioning of the brain. The key to orderly brain function is glutamic acid, a vital compound found in many vegetables. The B vitamins play a major role in dividing glutamic acid into antagonistic-complementary compounds which produce a “proceed” or “control” response in the brain. B vitamins are also manufactured by symbiotic bacteria which live in our intestines. When refined sugar is taken daily, these bacteria wither and die, and our stock of B vitamins gets very low. Too much sugar makes one sleepy; our ability to calculate and remember is lost.

Lo zucchero eccessivo ha un forte effetto negativo sul funzionamento del cervello. La chiave per una funzione cerebrale ordinata è l'acido glutammico, un composto vitale trovato in molte verdure. Le vitamine del gruppo B svolgono un ruolo importante nel separare l'acido glutammico in composti antagonisti-complementari che producono una risposta "continua" o "controllo" nel cervello. Le vitamine B sono prodotte anche da batteri simbionti che vivono nel nostro intestino. Quando lo zucchero raffinato viene preso quotidianamente, questi batteri avvizziscono e muoiono, e il nostro stock di vitamine B diventa molto basso. Troppo zucchero fa sonnecchiare; la nostra capacità di calcolare e ricordare è persa.

SUGAR: HARMFUL TO HUMANS AND ANIMALS
ZUCCHERO: NOCIVO AGLI UMANI E GLI ANIMALI

Shipwrecked sailors who ate and drank nothing but sugar and rum for nine days surely went through some of this trauma; the tales they had to tell created a big public relations problem for the sugar pushers.

This incident occurred when a vessel carrying a cargo of sugar was shipwrecked in 1793. The five surviving sailors were finally rescued after being marooned for nine days. They were in a wasted condition due to starvation, having consumed nothing but sugar and rum.

I marinai naufraghi che hanno mangiato e bevuto nient'altro che zucchero e rum per nove giorni hanno sicuramente attraversato parte di questo trauma; i racconti che dovevano raccontare creavano un grosso problema di pubbliche relazioni per gli spacciatori di zucchero.

Questo incidente avvenne quando una nave che trasportava un carico di zucchero fu naufragata nel 1793. I cinque marinai sopravvissuti furono infine salvati dopo essere stati abbandonati per nove giorni. Erano in condizioni disperate a causa della fame, dopo aver consumato nient'altro che zucchero e rum.

The eminent French physiologist F. Magendie was inspired by that incident to conduct a series of experiments with animals, the results of which he published in 1816. In the experiments, he fed dogs a diet of sugar or olive oil and water. All the dogs wasted and died.3

The shipwrecked sailors and the French physiologist’s experimental dogs proved the same point. As a steady diet, sugar is worse than nothing. Plain water can keep you alive for quite some time. Sugar and water can kill you. Humans [and animals] are “unable to subsist on a diet of sugar”.4

L'eminente fisiologo francese F. Magendie fu ispirato da quell'incidente a condurre una serie di esperimenti con animali, i cui risultati furono pubblicati nel 1816. Negli esperimenti, nutrì i cani con una dieta a base di zucchero, olio d'oliva e acqua. Tutti i cani sono morti e morti.3

I marinai naufraghi e i cani sperimentali del fisiologo francese hanno dimostrato lo stesso punto. Come dieta costante, lo zucchero è peggio di niente. L'acqua pura può tenerti in vita per un bel po 'di tempo. Zucchero e acqua possono ucciderti. Gli esseri umani [e gli animali] sono "incapaci di sopravvivere con una dieta a base di zucchero" .4

The dead dogs in Professor Magendie’s laboratory alerted the sugar industry to the hazards of free scientific inquiry. From that day to this, the sugar industry has invested millions of dollars in behind-the-scenes, subsidized science. The best scientific names that money could buy have been hired, in the hope that they could one day come up with something at least pseudoscientific in the way of glad tidings about sugar.

It has been proved, however, that (1) sugar is a major factor in dental decay; (2) sugar in a person’s diet does cause overweight; (3) removal of sugar from diets has cured symptoms of crippling, worldwide diseases such as diabetes, cancer and heart illnesses.

I cani morti nel laboratorio del professor Magendie hanno allertato l'industria dello zucchero ai rischi della libera inchiesta scientifica. Da quel giorno in poi, l'industria dello zucchero ha investito milioni di dollari in una scienza sovvenzionata e sovvenzionata. I migliori nomi scientifici che il denaro avrebbe potuto comprare sono stati assunti, nella speranza che un giorno avrebbero potuto inventare qualcosa di pseudoscientifico almeno quanto di buone notizie sullo zucchero.

È stato dimostrato, tuttavia, che (1) lo zucchero è un fattore importante nella carie dentaria; (2) lo zucchero nella dieta di una persona causa sovrappeso; (3) la rimozione di zucchero dalla dieta ha curato i sintomi di paralisi, malattie in tutto il mondo come il diabete, il cancro e le malattie cardiache.

Sir Frederick Banting, the co discoverer of insulin, noticed in 1929 in Panama that, among sugar plantation owners who ate large amounts of their refined stuff, diabetes was common. Among native cane-cutters, who only got to chew the raw cane, he saw no diabetes.

However, the story of the public relations attempts on the part of the sugar manufacturers began in Britain in 1808 when the Committee of West India reported to the House of Commons that a prize of twenty-five guineas had been offered to anyone who could come up with the most “satisfactory” experiments to prove that unrefined sugar was good for feeding and fattening oxen, cows, hogs and sheep.5 Food for animals is often seasonal, always expensive. Sugar, by then, was dirt cheap. People weren’t eating it fast enough.

Sir Frederick Banting, co-scopritore di insulina, notò nel 1929 a Panama che, tra i proprietari di piantagioni di zucchero che mangiavano grandi quantità di roba raffinata, il diabete era comune. Tra i tagliatori di canna nativi, che riuscivano solo a masticare la canna grezza, non vedeva il diabete.

Tuttavia, la storia dei tentativi di pubbliche relazioni da parte dei produttori di zucchero iniziò in Gran Bretagna nel 1808 quando il Comitato dell'India occidentale riferì alla Camera dei Comuni che un premio di venticinque ghinee era stato offerto a chiunque potesse venire con gli esperimenti più "soddisfacenti" per dimostrare che lo zucchero non raffinato era buono per nutrire e ingrassare buoi, mucche, maiali e pecore.5 Il cibo per gli animali è spesso stagionale, sempre costoso. Lo zucchero, a quel tempo, era sporco a poco prezzo. Le persone non stavano mangiando abbastanza velocemente.

Naturally, the attempt to feed livestock with sugar and molasses in England in 1808 was a disaster. When the Committee on West India made its fourth report to the House of Commons, one Member of Parliament, John Curwin, reported that he had tried to feed sugar and molasses to calves without success. He suggested that perhaps someone should try again by sneaking sugar and molasses into skimmed milk. Had anything come of that, you can be sure the West Indian sugar merchants would have spread the news around the world. After this singular lack of success in pushing sugar in cow pastures, the West Indian sugar merchants gave up.

With undaunted zeal for increasing the market demand for the most important agricultural product of the West Indies, the Committee of West India was reduced to a tactic that has served the sugar pushers for almost 200 years: irrelevant and transparently silly testimonials from faraway, inaccessible people with some kind of “scientific” credentials. One early commentator called them “hired consciences”.

Naturalmente, il tentativo di nutrire il bestiame con zucchero e melassa in Inghilterra nel 1808 fu un disastro. Quando il Comitato sull'India occidentale ha presentato il suo quarto rapporto alla Camera dei Comuni, un membro del Parlamento, John Curwin, ha riferito di aver tentato di alimentare zucchero e melassa ai vitelli senza successo. Ha suggerito che forse qualcuno dovrebbe riprovare, rubando zucchero e melassa nel latte scremato. Se qualcosa fosse venuto, si può essere sicuri che i commercianti di zucchero dell'India occidentale avrebbero diffuso le notizie in tutto il mondo. Dopo questa singolare mancanza di successo nello spingere lo zucchero nei pascoli delle mucche, i commercianti di zucchero dell'India occidentale hanno rinunciato.

Con zelo imperterrito per aumentare la domanda del mercato per il più importante prodotto agricolo delle Indie Occidentali, il Comitato dell'India Occidentale si ridusse a una tattica che ha servito gli spacciatori di zucchero per quasi 200 anni: testimonianze irrilevanti e trasparenti da persone lontane e inaccessibili con una sorta di credenziali "scientifiche". Uno dei primi commentatori li chiamò "coscienza assunta".

The House of Commons committee was so hard-up for local cheerleaders on the sugar question, it was reduced to quoting a doctor from faraway Philadelphia, a leader of the recent American colonial rebellion: “The great Dr Rush of Philadelphia is reported to have said that ‘sugar contains more nutrients in the same bulk than any other known substance‘.” (Emphasis added.) At the same time, the same Dr Rush was preaching that masturbation was the cause of insanity! If a weasel-worded statement like that was quoted, one can be sure no animal doctor could be found in Britain who would recommend sugar for the care and feeding of cows, pigs or sheep.

Il comitato della Camera dei Comuni era così duro per le cheerleader locali sulla questione dello zucchero, si è ridotto a citare un medico della lontana Filadelfia, un leader della recente ribellione coloniale americana: "Si dice che il grande Dr Rush di Philadelphia abbia detto che "lo zucchero contiene più sostanze nutritive nella stessa massa di qualsiasi altra sostanza conosciuta". (Enfasi aggiunta). Allo stesso tempo, lo stesso Dr Rush predicava che la masturbazione era la causa della follia! Se una dichiarazione di donnola come quella è stata citata, si può essere certi che nessun animale medico potrebbe essere trovato in Gran Bretagna che raccomanderebbe lo zucchero per la cura e l'alimentazione di mucche, maiali o pecore.

While preparing his epochal volume, A History of Nutrition, published in 1957, Professor E. V. McCollum (Johns Hopkins University), sometimes called America’s foremost nutritionist and certainly a pioneer in the field, reviewed approximately 200,000 published scientific papers, recording experiments with food, their properties, their utilisation and their effects on animals and men. The material covered the period from the mid-18th century to 1940. From this great repository of scientific inquiry, McCollum selected those experiments which he regarded as significant “to relate the story of progress in discovering human error in this segment of science [of nutrition]”. Professor McCollum failed to record a single controlled scientific experiment with sugar between 1816 and 1940.

Unhappily, we must remind ourselves that scientists today, and always, accomplish little without a sponsor. The protocols of modern science have compounded the costs of scientific inquiry.

Mentre preparava il suo volume epocale, A History of Nutrition, pubblicato nel 1957, il professor EV McCollum (Johns Hopkins University), a volte definito nutrizionista americano e certamente un pioniere nel settore, recensì circa 200.000 articoli scientifici pubblicati, registrando esperimenti con il cibo, i loro proprietà, il loro utilizzo e i loro effetti su animali e uomini. Il materiale copriva il periodo tra la metà del XVIII secolo e il 1940. Da questo grande archivio di inchiesta scientifica, McCollum selezionò quegli esperimenti che considerava significativi "per mettere in relazione la storia del progresso nella scoperta dell'errore umano in questo segmento della scienza [della nutrizione ]”. Il professor McCollum non è riuscito a registrare un singolo esperimento scientifico controllato con lo zucchero tra il 1816 e il 1940.

Sfortunatamente, dobbiamo ricordare a noi stessi che gli scienziati oggi, e sempre, realizzano poco senza uno sponsor. I protocolli della scienza moderna hanno aggravato i costi dell'indagine scientifica.

We have no right to be surprised when we read the introduction to McCollum’s A History of Nutrition and find that “The author and publishers are indebted to The Nutrition Foundation, Inc., for a grant provided to meet a portion of the cost of publication of this book”. What, you might ask, is The Nutrition Foundation, Inc.? The author and the publishers don’t tell you. It happens to be a front organisation for the leading sugar-pushing conglomerates in the food business, including the American Sugar Refining Company, Coca-Cola, Pepsi-Cola, Curtis Candy Co., General Foods, General Mills, Nestlé Co., Pet Milk Co. and Sunshine Biscuits-about 45 such companies in all.

Non abbiamo il diritto di essere sorpresi quando leggiamo l'introduzione a A History of Nutrition di McCollum e scopriamo che "L'autore e gli editori sono in debito con The Nutrition Foundation, Inc., per una sovvenzione concessa per coprire una parte del costo di pubblicazione di questo libro". Cosa potresti chiedere, The Nutrition Foundation, Inc.? L'autore e gli editori non te lo dicono. Capita di essere un'organizzazione di facciata per i principali conglomerati dello zucchero nel settore alimentare, tra cui l'American Sugar Refining Company, Coca-Cola, Pepsi-Cola, Curtis Candy Co., General Foods, General Mills, Nestlé Co., Pet Milk Co. e Sunshine Biscuits: circa 45 società del genere.

Perhaps the most significant thing about McCollum’s 1957 history was what he left out: a monumental earlier work described by an eminent Harvard professor as “one of those epochal pieces of research which makes every other investigator desirous of kicking himself because he never thought of doing the same thing”. In the 1930s, a research dentist from Cleveland, Ohio, Dr Weston A. Price, travelled all over the world-from the lands of the Eskimos to the South Sea Islands, from Africa to New Zealand. His Nutrition and Physical Degeneration: A Comparison of Primitive and Modern Diets and Their Effects,6 which is illustrated with hundreds of photographs, was first published in 1939.

Dr Price took the whole world as his laboratory. His devastating conclusion, recorded in horrifying detail in area after area, was simple. People who live under so-called backward primitive conditions had excellent teeth and wonderful general health. They ate natural, unrefined food from their own locale. As soon as refined, sugared foods were imported as a result of contact with “civilization”, physical degeneration began in a way that was definitely observable within a single generation.

Forse la cosa più significativa della storia di McCollum del 1957 è stata quella che ha omesso: una monumentale opera precedente descritta da un eminente professore di Harvard come "uno di quei pezzi di ricerca epocali che rendono ogni altro investigatore desideroso di prendersi a calci perché non ha mai pensato di fare il stessa cosa". Negli anni '30, un dentista ricercatore di Cleveland, Ohio, il dott. Weston A. Price, viaggiò in tutto il mondo, dalle terre degli eschimesi alle isole dei mari del sud, dall'Africa alla Nuova Zelanda. La sua nutrizione e degenerazione fisica: un confronto tra diete primitive e moderne e i loro effetti,6 che è illustrato con centinaia di fotografie, fu pubblicato per la prima volta nel 1939.

Dr Price ha preso il mondo intero come suo laboratorio. La sua conclusione devastante, registrata in un orribile dettaglio nell'area dopo area, era semplice. Le persone che vivono in cosiddette condizioni primitive arretrate avevano denti eccellenti e una salute generale meravigliosa. Hanno mangiato cibo naturale non raffinato dal proprio locale. Non appena i cibi raffinati e zuccherati furono importati come risultato del contatto con la "civiltà", la degenerazione fisica iniziò in un modo che era assolutamente osservabile all'interno di una singola generazione.

Any credibility the sugar pushers have is based on our ignorance of works like that of Dr Price. Sugar manufacturers keep trying, hoping and contributing generous research grants to colleges and universities; but the research laboratories never come up with anything solid the manufacturers can use. Invariably, the research results are bad news.

“Let us go to the ignorant savage, consider his way of eating and be wise,” Harvard professor Ernest Hooten said in Apes, Men, and Morons.7 “Let us cease pretending that toothbrushes and toothpaste are any more important than shoe brushes and shoe polish. It is store food that has given us store teeth.”

Qualsiasi credibilità degli spacciatori di zucchero si basa sulla nostra ignoranza di opere come quella di Dr Price. I produttori di zucchero continuano a cercare, sperano e contribuiscono con generose borse di ricerca a college e università; ma i laboratori di ricerca non escogitano mai nulla di solido che i produttori possano utilizzare. Invariabilmente, i risultati della ricerca sono cattive notizie.

"Andiamo all'ignoranza selvaggia, consideriamo il suo modo di mangiare e di essere saggio", disse il professore di Harvard Ernest Hooten in Apes, Men and Morons.7 "Smettiamo di fingere che spazzolini da denti e dentifricio siano più importanti dei pennelli da scarpe e lucido per scarpe. È il cibo del negozio che ci ha dato i denti del negozio ".

When the researchers bite the hands that feed them, and the news gets out, it’s embarrassing all around. In 1958, Time magazine reported that a Harvard biochemist and his assistants had worked with myriads of mice for more than ten years, bankrolled by the Sugar Research Foundation, Inc. to the tune of $57,000, to find out how sugar causes dental cavities and how to prevent this. It took them ten years to discover that there was no way to prevent sugar causing dental decay. When the researchers reported their findings in the Dental Association Journal, their source of money dried up. The Sugar Research Foundation withdrew its support.

The more that the scientists disappointed them, the more the sugar pushers had to rely on the ad men.

Quando i ricercatori mordono le mani che li alimentano, e la notizia esce, è imbarazzante tutto intorno. Nel 1958, la rivista Time riportò che un biochimico di Harvard ei suoi assistenti avevano lavorato con miriadi di topi per più di dieci anni, finanziati dalla Sugar Research Foundation, Inc. per un valore di $ 57.000, per scoprire come lo zucchero causa la carie dentale e come per evitare questo. Ci sono voluti dieci anni per scoprire che non c'era modo di prevenire lo zucchero causando la carie dentaria. Quando i ricercatori hanno riportato i loro risultati sul Dental Association Journal, la loro fonte di denaro si è prosciugata. La Sugar Research Foundation ha ritirato il suo sostegno.

Più gli scienziati li hanno delusi, più gli spacciatori di zucchero dovevano fare affidamento sugli annunci.

 

SUCROSE: “PURE” ENERGY AT A PRICE
SUCCESSO: ENERGIA "PURA" A PREZZO

When calories became the big thing in the 1920s, and everybody was learning to count them, the sugar pushers turned up with a new pitch. They boasted there were 2,500 calories in a pound of sugar. A little over a quarter-pound of sugar would produce 20 per cent of the total daily quota.

“If you could buy all your food energy as cheaply as you buy calories in sugar,” they told us, “your board bill for the year would be very low. If sugar were seven cents a pound, it would cost less than $35 for a whole year.”

A very inexpensive way to kill yourself.

Quando le calorie divennero la cosa più importante negli anni '20 e tutti stavano imparando a contarle, gli spacciatori di zucchero si presentarono con un nuovo tono. Si vantavano c'erano 2.500 calorie in una libbra di zucchero. Un po 'più di un quarto di libbra di zucchero produrrebbe il 20% della quota giornaliera totale.

"Se potessi comprare tutta l'energia del tuo cibo a un prezzo basso come se comprassi le calorie nello zucchero," ci hanno detto, "il tuo conto per l'anno sarebbe molto basso. Se lo zucchero fosse di sette centesimi al chilo, costerebbe meno di $ 35 per un intero anno. "

Un modo molto economico per uccidere te stesso.

“Of course, we don’t live on any such unbalanced diet,” they admitted later. “But that figure serves to point out how inexpensive sugar is as an energy-building food. What was once a luxury only a privileged few could enjoy is now a food for the poorest of people.”

Later, the sugar pushers advertised that sugar was chemically pure, topping Ivory soap in that department, being 99.9 per cent pure against Ivory’s vaunted 99.44 per cent. “No food of our everyday diet is purer,” we were assured.

What was meant by purity, besides the unarguable fact that all vitamins, minerals, salts, fibers and proteins had been removed in the refining process? Well, the sugar pushers came up with a new slant on purity.

"Certo, non viviamo con una dieta così squilibrata", hanno ammesso più tardi. "Ma questa cifra serve a sottolineare quanto sia economico lo zucchero come alimento per la costruzione di energia. Quello che un tempo era un lusso che solo pochi privilegiati potevano godere ora è un cibo per i più poveri. "

Più tardi, gli spacciatori di zucchero pubblicizzarono che lo zucchero era chimicamente puro, topping di sapone d'avorio in quel reparto, essendo il 99,9 per cento puro contro il decantato del 99,44 di Ivory. "Nessun cibo della nostra dieta quotidiana è più puro", ci assicurarono.

Cosa si intendeva per purezza, oltre al fatto indiscutibile che tutte le vitamine, i minerali, i sali, le fibre e le proteine ​​erano stati rimossi nel processo di raffinazione? Bene, gli spacciatori di zucchero hanno avuto una nuova prospettiva sulla purezza.

“You don’t have to sort it like beans, wash it like rice. Every grain is like every other. No waste attends its use. No useless bones like in meat, no grounds like coffee.”

“Pure” is a favourite adjective of the sugar pushers because it means one thing to the chemists and another thing to the ordinary mortals. When honey is labeled pure, this means that it is in its natural state (stolen directly from the bees who made it), with no adulteration with sucrose to stretch it and no harmful chemical residues which may have been sprayed on the flowers. It does not mean that the honey is free from minerals like iodine, iron, calcium, phosphorus or multiple vitamins. So effective is the purification process which sugar cane and beets undergo in the refineries that sugar ends up as chemically pure as the morphine or the heroin a chemist has on the laboratory shelves. What nutritional virtue this abstract chemical purity represents, the sugar pushers never tell us.

"Non devi ordinarlo come i fagioli, lavarlo come il riso. Ogni grano è uguale all'altro. Nessun rifiuto attira il suo uso. Niente ossa inutili come nella carne, niente motivi come il caffè. "

"Puro" è un aggettivo preferito degli spacciatori di zucchero perché significa una cosa per i chimici e un'altra cosa per i comuni mortali. Quando il miele è etichettato come puro, ciò significa che è nel suo stato naturale (rubato direttamente dalle api che lo hanno prodotto), senza adulterazione con saccarosio per allungarlo e senza residui chimici dannosi che potrebbero essere stati spruzzati sui fiori. Ciò non significa che il miele sia privo di minerali come iodio, ferro, calcio, fosforo o vitamine multiple. Così efficace è il processo di purificazione che canna da zucchero e barbabietola subiscono nelle raffinerie che lo zucchero finisce chimicamente puro come la morfina o l'eroina che un chimico ha sugli scaffali del laboratorio. Quale virtù nutrizionale rappresenta questa purezza chimica astratta, gli spacciatori di zucchero non ci dicono mai.

Beginning with World War I, the sugar pushers coated their propaganda with a preparedness pitch. “Dietitians have known the high food value of sugar for a long time,” said an industry tract of the 1920s. “But it took World War I to bring this home. The energy-building power of sugar reaches the muscles in minutes and it was of value to soldiers as a ration given them just before an attack was launched.” The sugar pushers have been harping on the energy-building power of sucrose for years because it contains nothing else. Caloric energy and habit-forming taste: that’s what sucrose has, and nothing else.

All other foods contain energy plus. All foods contain some nutrients in the way of proteins, carbohydrates, vitamins or minerals, or all of these. Sucrose contains caloric energy, period.

A partire dalla prima guerra mondiale, gli spacciatori di zucchero rivestirono la loro propaganda con un tono di preparazione. "I dietisti hanno conosciuto l'alto valore del cibo dello zucchero per molto tempo", ha detto un tratto industriale degli anni '20. "Ma ci volle la prima guerra mondiale per portare questa casa. Il potere di accumulo energetico dello zucchero raggiunge i muscoli in pochi minuti ed era un valore per i soldati come una razione fornita loro poco prima che un attacco venisse lanciato. "Gli spacciatori di zucchero hanno insistito sul potere di accumulo di energia del saccarosio per anni perché non contiene nient'altro Energia calorica e gusto assodato: ecco cosa ha il saccarosio e nient'altro.

Tutti gli altri alimenti contengono energia in più. Tutti gli alimenti contengono alcuni nutrienti in termini di proteine, carboidrati, vitamine o minerali, o tutti questi. Il saccarosio contiene energia calorica, periodo.

The “quick” energy claim the sugar pushers talk about, which drives reluctant doughboys over the top and drives children up the wall, is based on the fact that refined sucrose is not digested in the mouth or the stomach but passes directly to the lower intestines and thence to the bloodstream. The extra speed with which sucrose enters the bloodstream does more harm than good.

Much of the public confusion about refined sugar is compounded by language. Sugars are classified by chemists as “carbohydrates”. This manufactured word means “a substance containing carbon with oxygen and hydrogen”. If chemists want to use these hermetic terms in their laboratories when they talk to one another, fine. The use of the word “carbohydrate” outside the laboratory-especially in food labeling and advertising lingo-to describe both natural, complete cereal grains (which have been a principal food of mankind for thousands of years) and man-refined sugar (which is a manufactured drug and principal poison of mankind for only a few hundred years) is demonstrably wicked. This kind of confusion makes possible the flimflam practiced by sugar pushers to confound anxious mothers into thinking kiddies need sugar to survive.

L'energia "veloce" di cui parlano gli spacciatori di zucchero, che spinge i licantropi riluttanti sopra le righe e spinge i bambini al muro, si basa sul fatto che il raffinato saccarosio non viene digerito nella bocca o nello stomaco ma passa direttamente all'intestino inferiore e da lì al flusso sanguigno. La maggiore velocità con cui il saccarosio entra nel flusso sanguigno fa più male che bene.

Gran parte della confusione pubblica sullo zucchero raffinato è aggravata dal linguaggio. Gli zuccheri sono classificati dai chimici come "carboidrati". Questo termine fabbricato significa "una sostanza contenente carbonio con ossigeno e idrogeno". Se i chimici vogliono usare questi termini ermetici nei loro laboratori quando parlano tra loro, bene. L'uso della parola "carboidrati" al di fuori del laboratorio, specialmente nell'etichettatura degli alimenti e nel gergo pubblicitario, per descrivere sia i chicchi di cereali completi naturali (che sono stati il ​​principale alimento dell'umanità per migliaia di anni) sia lo zucchero raffinato dall'uomo (che è una droga prodotta e il principale veleno dell'umanità per poche centinaia di anni) è dimostrabilmente malvagia. Questo tipo di confusione rende possibile il flimflam praticato dagli spacciatori di zucchero per confondere le madri ansiose nel pensare che i bambini abbiano bisogno di zucchero per sopravvivere.

In 1973, the Sugar Information Foundation placed full-page advertisements in national magazines. Actually, the ads were disguised retractions they were forced to make in a strategic retreat after a lengthy tussle with the Federal Trade Commission over an earlier ad campaign claiming that a little shot of sugar before meals would “curb” your appetite. “You need carbohydrates. And it so happens that sugar is the best-tasting carbohydrate.” You might as well say everybody needs liquids every day. It so happens that many people find champagne is the best-tasting liquid. How long would the Women’s Christian Temperance Union let the liquor lobby get away with that one?

The use of the word “carbohydrate” to describe sugar is deliberately misleading. Since the improved labelling of nutritional properties was required on packages and cans, refined carbohydrates like sugar are lumped together with those carbohydrates which may or may not be refined. The several types of carbohydrates are added together for an overall carbohydrate total. Thus, the effect of the label is to hide the sugar content from the unwary buyer. Chemists add to the confusion by using the word “sugar” to describe an entire group of substances that are similar but not identical.

Nel 1973, la Sugar Information Foundation inserì annunci pubblicitari a pagina intera su riviste nazionali. In realtà, le pubblicità erano ritrattazioni camuffate che erano state costrette a fare in un ritiro strategico dopo una lunga lotta con la Federal Trade Commission per una precedente campagna pubblicitaria che sosteneva che un po 'di zucchero prima dei pasti avrebbe "frenato" il tuo appetito. "Hai bisogno di carboidrati. E così accade che lo zucchero è il carboidrato più gustoso. "Si potrebbe anche dire che tutti hanno bisogno di liquidi ogni giorno. Accade così che molte persone trovino lo champagne il liquido più gustoso. Per quanto tempo la Women's Christian Temperance Union avrebbe permesso alla lobby dei liquori di cavarsela con quella?

L'uso della parola "carboidrati" per descrivere lo zucchero è deliberatamente fuorviante. Poiché l'etichettatura migliorata delle proprietà nutrizionali era richiesta su confezioni e lattine, i carboidrati raffinati come lo zucchero sono raggruppati insieme a quei carboidrati che possono essere o meno raffinati. I diversi tipi di carboidrati vengono aggiunti insieme per un totale complessivo di carboidrati. Pertanto, l'effetto dell'etichetta è quello di nascondere il contenuto di zucchero dal compratore incauto. I chimici aggiungono confusione usando la parola "zucchero" per descrivere un intero gruppo di sostanze simili ma non identiche.

Glucose is a sugar found usually with other sugars, in fruits and vegetables. It is a key material in the metabolism of all plants and animals. Many of our principal foods are converted into glucose in our bodies. Glucose is always present in our bloodstream, and it is often called “blood sugar”.

Dextrose, also called “corn sugar”, is derived synthetically from starch. Fructose is fruit sugar. Maltose is malt sugar. Lactose is milk sugar. Sucrose is refined sugar made from sugar cane and sugar beet.

Glucose has always been an essential element in the human bloodstream. Sucrose addiction is something new in the history of the human animal. To use the word “sugar” to describe two substances which are far from being identical, which have different chemical structures and which affect the body in profoundly different ways compounds confusion.

Il glucosio è uno zucchero che si trova solitamente con altri zuccheri, nella frutta e nella verdura. È un materiale chiave nel metabolismo di tutte le piante e gli animali. Molti dei nostri principali alimenti sono convertiti in glucosio nei nostri corpi. Il glucosio è sempre presente nel nostro sangue, ed è spesso chiamato "zucchero nel sangue".

Il destrosio, chiamato anche "zucchero di mais", è derivato sinteticamente dall'amido. Il fruttosio è lo zucchero della frutta. Il maltosio è lo zucchero di malto. Il lattosio è lo zucchero del latte. Il saccarosio è raffinato zucchero a base di canna da zucchero e barbabietola da zucchero.

Il glucosio è sempre stato un elemento essenziale nel flusso sanguigno umano. La dipendenza da saccarosio è qualcosa di nuovo nella storia dell'animale umano. Usare la parola "zucchero" per descrivere due sostanze che sono lontane dall'essere identiche, che hanno diverse strutture chimiche e che influenzano il corpo in modi profondamente diversi confondono i composti.

It makes possible more flimflam from the sugar pushers who tell us how important sugar is as an essential component of the human body, how it is oxidized to produce energy, how it is metabolized to produce warmth, and so on. They’re talking about glucose, of course, which is manufactured in our bodies. However, one is led to believe that the manufacturers are talking about the sucrose which is made in their refineries. When the word “sugar” can mean the glucose in your blood as well as the sucrose in your Coca-Cola, it’s great for the sugar pushers but it’s rough on everybody else.

People have been bamboozled into thinking of their bodies the way they think of their cheque accounts. If they suspect they have low blood sugar, they are programmed to snack on vending machine candies and sodas in order to raise their blood sugar level. Actually, this is the worst thing to do. The level of glucose in their blood is apt to be low because they are addicted to sucrose. People who kick sucrose addiction and stay off sucrose find that the glucose level of their blood returns to normal and stays there.

Rende possibile più flimflam dagli spacciatori di zucchero che ci dicono quanto sia importante lo zucchero come componente essenziale del corpo umano, come è ossidato produrre energia, come viene metabolizzato per produrre calore e così via. Stanno parlando di glucosio, ovviamente, che è prodotto nei nostri corpi. Tuttavia, si è portati a credere che i produttori stiano parlando del saccarosio prodotto nelle loro raffinerie. Quando la parola "zucchero" può significare il glucosio nel sangue e il saccarosio nella tua Coca-Cola, è ottimo per gli spacciatori di zucchero, ma è rude su tutti gli altri.

Le persone sono state confuse nel pensare ai loro corpi nel modo in cui pensano ai loro conti di controllo. Se sospettano di avere un basso livello di zucchero nel sangue, sono programmati per fare merenda con le caramelle e le bibite automatiche per aumentare il livello di zucchero nel sangue. In realtà, questa è la cosa peggiore da fare. Il livello di glucosio nel sangue tende a essere basso perché sono dipendenti dal saccarosio. Le persone che prendono a calci la dipendenza da saccarosio e si allontanano dal saccarosio scoprono che il livello di glucosio nel sangue ritorna normale e rimane lì.

Since the late 1960s, millions of Americans have returned to natural food. A new type of store, the natural food store, has encouraged many to become dropouts from the supermarket. Natural food can be instrumental in restoring health. Many people, therefore, have come to equate the word “natural” with “healthy”. So the sugar pushers have begun to pervert the word “natural” in order to mislead the public.

“Made from natural ingredients”, the television sugar-pushers tell us about product after product. The word “from” is not accented on television. It should be. Even refined sugar is made from natural ingredients. There is nothing new about that. The natural ingredients are cane and beets. But that four-letter word “from” hardly suggests that 90 per cent of the cane and beet have been removed. Heroin, too, could be advertised as being made from natural ingredients. The opium poppy is as natural as the sugar beet. It’s what man does with it that tells the story.

If you want to avoid sugar in the supermarket, there is only one sure way. Don’t buy anything unless it says on the label prominently, in plain English: “No sugar added”. Use of the word “carbohydrate” as a “scientific” word for sugar has become a standard defense strategy with sugar pushers and many of their medical apologists. It’s their security blanket.

Dalla fine degli anni '60, milioni di americani sono tornati al cibo naturale. Un nuovo tipo di negozio, il negozio di alimentari naturale, ha incoraggiato molti a diventare abbandoni dal supermercato. Il cibo naturale può essere determinante nel ripristinare la salute. Molte persone, quindi, sono giunti ad equiparare la parola "naturale" con "sano". Quindi gli spacciatori di zucchero hanno iniziato a pervertire la parola "naturale" per ingannare il pubblico.

"Realizzato con ingredienti naturali", gli spacciatori di zucchero televisivi ci parlano di prodotto dopo prodotto. La parola "da" non è accentata in televisione. Dovrebbe essere. Anche lo zucchero raffinato è composto da ingredienti naturali. Non c'è nulla di nuovo in questo. Gli ingredienti naturali sono la canna e le barbabietole. Ma quella parola di quattro lettere "da" suggerisce a malapena che il 90 per cento del bastone e della barbabietola sono stati rimossi. Anche l'eroina potrebbe essere pubblicizzata come prodotta con ingredienti naturali. Il papavero da oppio è naturale come la barbabietola da zucchero. È ciò che l'uomo fa con esso che racconta la storia.

Se vuoi evitare lo zucchero nel supermercato, c'è solo un modo sicuro. Non comprare nulla a meno che non appaia sull'etichetta in modo evidente, in inglese semplice: "Senza zucchero aggiunto". L'uso della parola "carboidrato" come parola "scientifica" per lo zucchero è diventata una strategia di difesa standard con gli spacciatori di zucchero e molti dei loro apologeti medici. È la loro coperta di sicurezza.

 

CORRECT FOOD COMBINING
CORRETTO ALIMENTARE COMBINANTE

Whether it’s sugared cereal or pastry and black coffee for breakfast, whether it’s hamburgers and Coca-Cola for lunch or the full “gourmet” dinner in the evening, chemically the average American diet is a formula that guarantees bubble, bubble, stomach trouble.

Unless you’ve taken too much insulin and, in a state of insulin shock, need sugar as an antidote, hardly anyone ever has cause to take sugar alone. Humans need sugar as much as they need the nicotine in tobacco. Crave it is one thing-need it is another. From the days of the Persian Empire to our own, sugar has usually been used to hop up the flavor of other food and drink, as an ingredient in the kitchen or as a condiment at the table. Let us leave aside for the moment the known effect of sugar (long-term and short-term) on the entire system and concentrate on the effect of sugar taken in combination with other daily foods.

Che si tratti di cereali zuccherati o di pasticceria e caffè nero a colazione, che si tratti di hamburger e Coca-Cola per il pranzo o di una cena "gourmet" completa la sera, chimicamente la dieta americana è una formula che garantisce bolle, bolle, disturbi di stomaco.

A meno che tu non abbia assunto troppa insulina e, in uno stato di shock insulinico, abbia bisogno di zucchero come antidoto, quasi nessuno ha mai avuto motivo di prendere zucchero da solo. Gli umani hanno bisogno di zucchero quanto hanno bisogno della nicotina nel tabacco. Brama è una cosa: è necessario, è un'altra. Dai giorni dell'Impero Persiano ai nostri, lo zucchero è stato solitamente usato per saltare il sapore di altri cibi e bevande, come ingrediente in cucina o come condimento al tavolo. Lasciamo da parte per il momento l'effetto noto dello zucchero (a lungo ea breve termine) sull'intero sistema e concentriamoci sull'effetto dello zucchero assunto in combinazione con altri alimenti quotidiani.

When Grandma warned that sugared cookies before meals “will spoil your supper”, she knew what she was talking about. Her explanation might not have satisfied a chemist but, as with many traditional axioms from the Mosaic law on kosher food and separation in the kitchen, such rules are based on years of trial and error and are apt to be right on the button. Most modern research in combining food is a labored discovery of the things Grandma took for granted.

Any diet or regimen undertaken for the single purpose of losing weight is dangerous, by definition. Obesity is talked about and treated as a disease in 20th-century America. Obesity is not a disease. It is only a symptom, a sign, a warning that your body is out of order. Dieting to lose weight is as silly and dangerous as taking aspirin to relieve a headache before you know the reason for the headache. Getting rid of a symptom is like turning off an alarm. It leaves the basic cause untouched.

Quando la nonna ha avvertito che i biscotti zuccherati prima dei pasti "rovineranno la cena", sapeva di cosa stava parlando. La sua spiegazione potrebbe non aver soddisfatto un chimico ma, come con molti assiomi tradizionali della legge mosaica sul cibo kosher e la separazione in cucina, tali regole si basano su anni di tentativi ed errori e sono propensi a essere sul pulsante. La ricerca più moderna nel combinare il cibo è una faticosa scoperta delle cose che la nonna ha dato per scontate.

Qualsiasi dieta o regime intrapreso per il singolo scopo di perdere peso è pericoloso, per definizione. L'obesità è parlata e trattata come una malattia nell'America del 20 ° secolo. L'obesità non è una malattia. È solo un sintomo, un segno, un avvertimento che il tuo corpo è fuori uso. Stare a dieta per perdere peso è sciocco e pericoloso come prendere l'aspirina per alleviare il mal di testa prima di conoscere il motivo del mal di testa. Eliminare un sintomo è come spegnere un allarme. Lascia la causa di base intatta.

Any diet or regimen undertaken with any objective short of restoration of total health of your body is dangerous. Many overweight people are undernourished. (Dr H. Curtis Wood stresses this point in his 1971 book, Overfed But Undernourished.) Eating less can aggravate this condition, unless one is concerned with the quality of the food instead of just its quantity.

Many people-doctors included-assume that if weight is lost, fat is lost. This is not necessarily so. Any diet which lumps all carbohydrates together is dangerous. Any diet which does not consider the quality of carbohydrates and makes the crucial life-and-death distinction between natural, unrefined carbohydrates like whole grains and vegetables and man-refined carbohydrates like sugar and white flour is dangerous. Any diet which includes refined sugar and white flour, no matter what “scientific” name is applied to them, is dangerous.

Qualsiasi dieta o regime intrapreso con qualsiasi obiettivo a corto di ripristino della salute totale del tuo corpo è pericoloso. Molte persone in sovrappeso sono denutrite. (Il dott. H. Curtis Wood sottolinea questo punto nel suo libro del 1971, Overfed But Undernourished.) Mangiare di meno può aggravare questa condizione, a meno che non si tratti della qualità del cibo anziché della sua quantità.

Molte persone - dottori inclusi - presumono che se il peso viene perso, il grasso viene perso. Non é necessariamente così. Qualsiasi dieta che raggruppa tutti i carboidrati insieme è pericolosa. Qualunque dieta che non consideri la qualità dei carboidrati e rende cruciale la separazione vitale e mortale tra carboidrati naturali non raffinati come cereali integrali e verdure e carboidrati raffinati dall'uomo come zucchero e farina bianca è pericoloso. Qualsiasi dieta che includa zucchero raffinato e farina bianca, a prescindere dal nome "scientifico" che viene loro applicato, è pericolosa.

Kicking sugar and white flour and substituting whole grains, vegetables and natural fruits in season, is the core of any sensible natural regimen. Changing the quality of your carbohydrates can change the quality of your health and life. If you eat natural food of good quality, quantity tends to take care of itself. Nobody is going to eat a half-dozen sugar beets or a whole case of sugar cane. Even if they do, it will be less dangerous than a few ounces of sugar.

Sugar of all kinds-natural sugars, such as those in honey and fruit (fructose), as well as the refined white stuff (sucrose)-tends to arrest the secretion of gastric juices and have an inhibiting effect on the stomach’s natural ability to move. Sugars are not digested in the mouth, like cereals, or in the stomach, like animal flesh. When taken alone, they pass quickly through the stomach into the small intestine. When sugars are eaten with other foods-perhaps meat and bread in a sandwich-they are held up in the stomach for a while. The sugar in the bread and the Coke sit there with the hamburger and the bun waiting for them to be digested. While the stomach is working on the animal protein and the refined starch in the bread, the addition of the sugar practically guarantees rapid acid fermentation under the conditions of warmth and moisture existing in the stomach.

Calci di zucchero e farina bianca e la sostituzione di cereali integrali, verdure e frutta naturale in stagione, è il cuore di ogni ragionevole regime naturale. Cambiare la qualità dei tuoi carboidrati può cambiare la qualità della tua salute e della tua vita. Se si mangia cibo naturale di buona qualità, la quantità tende a prendersi cura di se stessa. Nessuno mangerà una mezza dozzina di barbabietole o un'intera cassa di canna da zucchero. Anche se lo facessero, sarebbe meno pericoloso di qualche grammo di zucchero.

Lo zucchero di tutti i tipi - gli zuccheri naturali, come quelli nel miele e nella frutta (fruttosio), così come la raffinata sostanza bianca (saccarosio) - tende ad arrestare la secrezione di succhi gastrici e ad avere un effetto inibitorio sulla naturale capacità dello stomaco di muoversi . Gli zuccheri non vengono digeriti in bocca, come i cereali, o nello stomaco, come la carne animale. Se presi da soli, passano rapidamente attraverso lo stomaco nell'intestino tenue. Quando gli zuccheri vengono mangiati con altri alimenti, magari carne e pane in un sandwich, vengono trattenuti per un po 'nello stomaco. Lo zucchero nel pane e la Coca-Cola siedono lì con l'hamburger e il panino in attesa che vengano digeriti. Mentre lo stomaco sta lavorando sulle proteine ​​animali e sul raffinato amido del pane, l'aggiunta dello zucchero garantisce praticamente una rapida fermentazione acida nelle condizioni di calore e umidità presenti nello stomaco.

One lump of sugar in your coffee after a sandwich is enough to turn your stomach into a fermenter. One soda with a hamburger is enough to turn your stomach into a still. Sugar on cereal-whether you buy it already sugared in a box or add it yourself-almost guarantees acid fermentation.

Since the beginning of time, natural laws were observed, in both senses of that word, when it came to eating foods in combination. Birds have been observed eating insects at one period in the day and seeds at another. Other animals tend to eat one food at a time. Flesh-eating animals take their protein raw and straight.

Basta un pezzo di zucchero nel tuo caffè dopo un sandwich per trasformare lo stomaco in fermentatore. Basta una soda con un hamburger per trasformare lo stomaco in un fermo. Lo zucchero sui cereali, sia che lo compri già zuccherato in una scatola o aggiungilo tu stesso, garantisce quasi la fermentazione acida.

Dall'inizio dei tempi, sono state osservate leggi naturali, in entrambi i sensi di quella parola, quando si trattava di mangiare cibi in combinazione. Gli uccelli sono stati osservati mangiando insetti in un periodo della giornata e semi in un altro. Altri animali tendono a mangiare un cibo alla volta. Gli animali carnivori prendono le loro proteine ​​crude e diritte.

In the Orient, it is traditional to eat yang before yin. Miso soup (fermented soybean protein, yang) for breakfast; raw fish (more yang protein) at the beginning of the meal; afterwards comes the rice (which is less yang than the Miso and fish); and then the vegetables which are yin. If you ever eat with a traditional Japanese family and you violate this order, the Orientals (if your friends) will correct you courteously but firmly.

The law observed by Orthodox Jews prohibits many combinations at the same meal, especially flesh and dairy products. Special utensils for the dairy meal and different utensils for the flesh meal reinforce that taboo at the food’s source in the kitchen.

In Oriente, è tradizione mangiare yang prima di yin. Zuppa di miso (proteine ​​di soia fermentata, yang) a colazione; pesce crudo (più proteine ​​yang) all'inizio del pasto; dopo viene il riso (che è meno yang del Miso e del pesce); e poi le verdure che sono yin. Se mai mangi con una famiglia giapponese tradizionale e violerai questo ordine, gli Orientali (se i tuoi amici) ti correggeranno con cortesia ma fermamente.

La legge osservata dagli ebrei ortodossi proibisce molte combinazioni allo stesso pasto, in particolare carne e latticini. Utensili speciali per la farina di latticini e diversi utensili per la carne arricchiscono quel tabù alla fonte del cibo in cucina.

Man learned very early in the game what improper combinations of food could do to the human system. When he got a stomach ache from combining raw fruit with grain, or honey with porridge, he didn’t reach for an antacid tablet. He learned not to eat that way. When gluttony and excess became widespread, religious codes and commandments were invoked against it. Gluttony is a capital sin in most religions; but there are no specific religious warnings or commandments against refined sugar because sugar abuse-like drug abuse-did not appear on the world scene until centuries after holy books had gone to press.

“Why must we accept as normal what we find in a race of sick and weakened human beings?” Dr Herbert M. Shelton asks. “Must we always take it for granted that the present eating practices of civilized men are normal?… Foul stools, loose stools, impacted stools, pebbly stools, much foul gas, colitis, hemorrhoids, bleeding with stools, the need for toilet paper are swept into the orbit of the normal.”8

L'uomo ha imparato molto presto nel gioco che combinazioni errate di cibo potevano fare al sistema umano. Quando ha avuto mal di stomaco combinando frutta cruda con grano o miele con porridge, non ha preso una pastiglia antiacido. Ha imparato a non mangiare in quel modo. Quando l'ingordigia e l'eccesso si diffondevano, i codici e i comandamenti religiosi venivano invocati contro di essa. La ghiottoneria è un peccato capitale nella maggior parte delle religioni; ma non ci sono specifici avvertimenti o comandamenti religiosi contro lo zucchero raffinato perché l'abuso di droghe come abuso di zucchero - non è comparso sulla scena mondiale fino a secoli dopo che i libri sacri erano andati in stampa.

"Perché dobbiamo accettare come normale ciò che troviamo in una razza di esseri umani malati e indeboliti?" Chiede il dott. Herbert M. Shelton. "Dobbiamo sempre dare per scontato che le attuali abitudini alimentari degli uomini civilizzati siano normali? ... Sgabelli folli, feci sciolte, sgabelli impattati, sgabelli ciuffi, gas molto sporchi, colite, emorroidi, sanguinamento con le feci, la necessità di carta igienica sono spazzato nell'orbita del normale. "8

When starches and complex sugars (like those in honey and fruits) are digested, they are broken down into simple sugars called “monosaccharides”, which are usable substances-nutriments. When starches and sugars are taken together and undergo fermentation, they are broken down into carbon dioxide, acetic acid, alcohol and water. With the exception of the water, all these are unusable substances-poisons.

When proteins are digested, they are broken down into amino acids, which are usable substances-nutriments. When proteins are taken with sugar, they putrefy; they are broken down into a variety of ptomaines and leucomaines, which are unusable substances-poisons.

Enzymic digestion of foods prepares them for use by our body. Bacterial decomposition makes them unfit for use by our body. The first process gives us nutriments; the second gives us poisons.

Quando gli amidi e gli zuccheri complessi (come quelli nel miele e nella frutta) vengono digeriti, vengono scomposti in zuccheri semplici chiamati "monosaccaridi", che sono sostanze utilizzabili-nutrimenti. Quando gli amidi e gli zuccheri vengono presi insieme e sottoposti a fermentazione, vengono scomposti in anidride carbonica, acido acetico, alcool e acqua. Con l'eccezione dell'acqua, tutte queste sostanze sono sostanze inutilizzabili.

Quando le proteine ​​vengono digerite, vengono suddivise in amminoacidi, che sono sostanze utilizzabili-nutrimenti. Quando le proteine ​​vengono prese con lo zucchero, si putrefanno; sono suddivisi in una varietà di ptomaines e leucomaines, che sono sostanze inutilizzabili: veleni.

La digestione enzimatica degli alimenti li prepara per l'uso da parte del nostro corpo. La decomposizione batterica li rende inadatti all'uso da parte del nostro corpo. Il primo processo ci dà nutrimento; il secondo ci dà veleni.

Much that passes for modern nutrition is obsessed with a mania for quantitative counting. The body is treated like a checking account. Deposit calories (like dollars) and withdraw energy. Deposit proteins, carbohydrates, fats, vitamins and minerals-balanced quantitatively-and the result, theoretically, is a healthy body. People qualify as healthy today if they can crawl out of bed, get to the office and sign in. If they can’t make it, call the doctor to qualify for sick pay, hospitalization, rest cure-anything from a day’s pay without working to an artificial kidney, courtesy of the taxpayers.

But what doth it profit someone if the theoretically required calories and nutrients are consumed daily, yet this random eat-on-the-run, snack-time collection of foods ferments and putrefies in the digestive tract? What good is it if the body is fed protein, only to have it putrefy in the gastrointestinal canal? Carbohydrates that ferment in the digestive tract are converted into alcohol and acetic acid, not digestible monosaccharides.

Molto che passa per la nutrizione moderna è ossessionato da una mania per il conteggio quantitativo. Il corpo è trattato come un conto corrente. Deposita calorie (come i dollari) e ritira energia. Depositare proteine, carboidrati, grassi, vitamine e minerali - equilibrati quantitativamente - e il risultato, teoricamente, è un corpo sano. Oggi le persone si sentono in salute se riescono a gattonare dal letto, arrivare in ufficio e registrarsi. Se non riescono a farcela, chiama il dottore per ottenere la paga malata, l'ospedalizzazione, la cura per il riposo, tutto a partire da una giornata di lavoro senza lavoro a un rene artificiale, per gentile concessione dei contribuenti.

Ma cosa giova a qualcuno se le calorie e le sostanze nutritive teoricamente richieste vengono consumate ogni giorno, eppure questa raccolta casuale di merendine e alimenti in putrefazione nel tratto digestivo? A che serve se il corpo viene nutrito con proteine, solo per farlo putrefare nel canale gastrointestinale? I carboidrati che fermentano nel tratto digestivo vengono convertiti in alcol e acido acetico, non monosaccaridi digeribili.

“To derive sustenance from foods eaten, they must be digested,” Shelton warned years ago. “They must not rot.”

Sure, the body can get rid of poisons through the urine and the pores; the amount of poisons in the urine is taken as an index to what’s going on in the intestine. The body does establish a tolerance for these poisons, just as it adjusts gradually to an intake of heroin. But, says Shelton, “the discomfort from accumulation of gas, the bad breath, and foul and unpleasant odors are as undesirable as are the poisons”.9

"Per ricavare sostentamento dagli alimenti mangiati, devono essere digeriti", ha avvertito Shelton anni fa. "Non devono marcire".

Certo, il corpo può liberarsi dei veleni attraverso l'urina e i pori; la quantità di veleni nelle urine viene presa come un indice di quello che succede nell'intestino. Il corpo stabilisce una tolleranza per questi veleni, proprio come si adatta gradualmente a un'assunzione di eroina. Ma, dice Shelton, "il disagio causato dall'accumulo di gas, l'alitosi e gli odori sgradevoli e sgradevoli sono indesiderabili come lo sono i veleni" .9

 

SUGAR AND MENTAL HEALTH
ZUCCHERO E SALUTE MENTALE

In the Dark Ages, troubled souls were rarely locked up for going off their rocker. Such confinement began in the Age of Enlightenment, after sugar made the transition from apothecary’s prescription to candy maker’s confection. “The great confinement of the insane”, as one historian calls it,10 began in the late 17th century, after sugar consumption in Britain had zoomed in 200 years from a pinch or two in a barrel of beer, here and there, to more than two million pounds per year. By that time, physicians in London had begun to observe and record terminal physical signs and symptoms of the “sugar blues”.

Nel Medioevo, le anime problematiche venivano raramente rinchiuse per uscire dal loro dondolo. Tale confinamento ebbe inizio nell'età dell'Illuminismo, dopo che lo zucchero fece il passaggio dalla prescrizione dello speziale alla confezione del creatore di dolciumi. "Il grande confinamento del folle", come lo definisce uno storico,10 iniziò nel tardo 17 ° secolo, dopo che il consumo di zucchero in Gran Bretagna aveva ingrandito di 200 anni da un pizzico o due in un barile di birra, qua e là, a più di due milioni di sterline all'anno. A quel tempo, i medici a Londra avevano iniziato a osservare e registrare i segni e i sintomi fisici terminali del "sugar blues".

Meanwhile, when sugar eaters did not manifest obvious terminal physical symptoms and the physicians were professionally bewildered, patients were no longer pronounced bewitched, but mad, insane, emotionally disturbed. Laziness, fatigue, debauchery, parental displeasure-any one problem was sufficient cause for people under twenty-five to be locked up in the first Parisian mental hospitals. All it took to be incarcerated was a complaint from parents, relatives or the omnipotent parish priest. Wet nurses with their babies, pregnant youngsters, retarded or defective children, senior citizens, paralytics, epileptics, prostitutes or raving lunatics-anyone wanted off the streets and out of sight was put away. The mental hospital succeeded witch-hunting and heresy-hounding as a more enlightened and humane method of social control. The physician and priest handled the dirty work of street sweeping in return for royal favors.

Nel frattempo, quando i mangiatori di zuccheri non manifestavano evidenti sintomi fisici terminali e i medici erano professionalmente disorientati, i pazienti non erano più pronunciati stregati, ma pazzi, folli, emotivamente disturbati. Pigrizia, affaticamento, dissolutezza, dispiacere dei genitori - ogni singolo problema era una causa sufficiente per i minori di venticinque anni a essere rinchiusi nei primi ospedali psichiatrici parigini. Tutto quello che ci voleva per essere incarcerati era una denuncia da parte dei genitori, dei parenti o dell'onnipotente parroco. Bagnate le infermiere con i loro bambini, i bambini in stato di gravidanza, i bambini ritardati o difettosi, gli anziani, i paralitici, gli epilettici, le prostitute oi pazzi deliranti - chiunque volesse fuori dalle strade e fuori dalla vista fu messo via. L'ospedale psichiatrico divenne la caccia alle streghe e l'eresia come metodo più illuminato e umano di controllo sociale. Il medico e il prete hanno gestito il lavoro sporco di spazzare le strade in cambio di favori reali.

Initially, when the General Hospital was established in Paris by royal decree, one per cent of the city’s population was locked up. From that time until the 20 century, as the consumption of sugar went up and up-especially in the cities-so did the number of people who were put away in the General Hospital. Three hundred years later, the “emotionally disturbed” can be turned into walking automatons, their brains controlled with psychoactive drugs.

Today, pioneers of orthomolecular psychiatry, such as Dr Abram Hoffer, Dr Allan Cott, Dr A. Cherkin as well as Dr Linus Pauling, have confirmed that mental illness is a myth and that emotional disturbance can be merely the first symptom of the obvious inability of the human system to handle the stress of sugar dependency.

Inizialmente, quando il General Hospital fu fondato a Parigi con un decreto reale, l'1% della popolazione della città fu rinchiuso. Da quel momento fino al 20 ° secolo, quando il consumo di zucchero salì, specialmente nelle città, anche il numero di persone che furono rinchiuse nell'Ospedale Generale. Trecento anni dopo, gli "emotivamente disturbati" possono essere trasformati in automi ambulanti, i loro cervelli controllati con droghe psicoattive.

Oggi, pionieri della psichiatria ortomolecolare, come il dott. Abram Hoffer, il dott. Allan Cott, il dott. A. Cherkin e il dott. Linus Pauling, hanno confermato che la malattia mentale è un mito e che il disturbo emotivo può essere solo il primo sintomo della evidente incapacità del sistema umano per gestire lo stress della dipendenza da zucchero.

In Orthomolecular Psychiatry, Dr Pauling writes: “The functioning of the brain and nervous tissue is more sensitively dependent on the rate of chemical reactions than the functioning of other organs and tissues. I believe that mental disease is for the most part caused by abnormal reaction rates, as determined by genetic constitution and diet, and by abnormal molecular concentrations of essential substances… Selection of food (and drugs) in a world that is undergoing rapid scientific and technological change may often be far from the best.”11

In Megavitamin B3 Therapy for Schizophrenia, Dr Abram Hoffer notes: “Patients are also advised to follow a good nutritional program with restriction of sucrose and sucrose-rich foods.”12

In Psichiatria Ortomolecolare, il dott. Pauling scrive: "Il funzionamento del cervello e del tessuto nervoso dipende più sensibilmente dal tasso di reazioni chimiche rispetto al funzionamento di altri organi e tessuti. Credo che la malattia mentale sia causata in gran parte da tassi di reazione anormali, determinati dalla costituzione e dalla dieta genetica, e da anormali concentrazioni molecolari di sostanze essenziali ... Selezione di alimenti (e droghe) in un mondo in rapida evoluzione scientifica e tecnologica il cambiamento può spesso essere lontano dal meglio. "11

In Megavitamin B3 Terapia per la schizofrenia, il dott. Abram Hoffer osserva: "I pazienti sono inoltre invitati a seguire un buon programma nutrizionale con restrizioni di saccarosio e alimenti ricchi di saccarosio"12.

Clinical research with hyperactive and psychotic children, as well as those with brain injuries and learning disabilities, has shown:

“An abnormally high family history of diabetes-that is, parents and grandparents who cannot handle sugar; an abnormally high incidence of low blood glucose, or functional hypoglycemia in the children themselves, which indicates that their systems cannot handle sugar; dependence on a high level of sugar in the diets of the very children who cannot handle it.

“Inquiry into the dietary history of patients diagnosed as schizophrenic reveals the diet of their choice is rich in sweets, candy, cakes, coffee, caffeinated beverages, and foods prepared with sugar. These foods, which stimulate the adrenals, should be eliminated or severely restricted.”13

La ricerca clinica con bambini iperattivi e psicotici, così come quelli con lesioni cerebrali e disturbi dell'apprendimento, ha mostrato:

"Una storia familiare anormalmente elevata di diabete, cioè genitori e nonni che non possono gestire lo zucchero; un'incidenza anormalmente alta di glicemia bassa o ipoglicemia funzionale nei bambini stessi, che indica che i loro sistemi non sono in grado di gestire lo zucchero; dipendenza da un alto livello di zucchero nelle diete dei bambini stessi che non possono gestirli.

"L'inchiesta sulla storia alimentare dei pazienti diagnosticati come schizofrenici rivela che la dieta di loro scelta è ricca di dolci, caramelle, torte, caffè, bevande contenenti caffeina e cibi preparati con zucchero. Questi alimenti, che stimolano le ghiandole surrenali, dovrebbero essere eliminati o severamente limitati. "13

The avant-garde of modern medicine has rediscovered what the lowly sorceress learned long ago through painstaking study of nature.

“In more than twenty years of psychiatric work,” writes Dr Thomas Szasz, “I have never known a clinical psychologist to report, on the basis of a projective test, that the subject is a normal, mentally healthy person. While some witches may have survived dunking, no ‘madman’ survives psychological testing…there is no behavior or person that a modern psychiatrist cannot plausibly diagnose as abnormal or ill.”14

L'avanguardia della medicina moderna ha riscoperto ciò che l'umile strega aveva imparato molto tempo fa attraverso uno studio minuzioso della natura.

"In oltre venti anni di lavoro psichiatrico", scrive il dott. Thomas Szasz, "non ho mai conosciuto uno psicologo clinico che riferisca, sulla base di un test proiettivo, che il soggetto è una persona normale e mentalmente sana. Mentre alcune streghe possono essere sopravvissute al dunking, nessun "pazzo" sopravvive ai test psicologici ... non esiste alcun comportamento o persona che uno psichiatra moderno non possa diagnosticare plausibilmente come anormale o malato. "14

So it was in the 17th century. Once the doctor or the exorcist had been called in, he was under pressure to do something. When he tried and failed, the poor patient had to be put away. It is often said that surgeons bury their mistakes. Physicians and psychiatrists put them away; lock ’em up.

In the 1940s, Dr John Tintera rediscovered the vital importance of the endocrine system, especially the adrenal glands, in “pathological mentation”-or “brain boggling”. In 200 cases under treatment for hypoadrenocorticism (the lack of adequate adrenal cortical hormone production or imbalance among these hormones), he discovered that the chief complaints of his patients were often similar to those found in persons whose systems were unable to handle sugar: fatigue, nervousness, depression, apprehension, craving for sweets, inability to handle alcohol, inability to concentrate, allergies, low blood pressure. Sugar blues!

Così è stato nel 17 ° secolo. Una volta che il dottore o l'esorcista era stato chiamato, era sotto pressione per fare qualcosa. Quando tentò e fallì, il povero paziente dovette essere messo via. Si dice spesso che i chirurghi seppelliscano i loro errori. Medici e psichiatri li mettono da parte; rinchiudili.

Negli anni '40, il dott. John Tintera riscoprì l'importanza vitale del sistema endocrino, in particolare le ghiandole surrenali, in "mentalità patologica" o "sbalordimento del cervello". In 200 casi in corso di trattamento per l'ipoadrenocorticismo (mancanza di un'adeguata produzione di ormoni corticali surrenali o squilibrio tra questi ormoni), ha scoperto che le principali lamentele dei suoi pazienti erano spesso simili a quelle riscontrate in persone i cui sistemi non erano in grado di gestire lo zucchero: affaticamento, nervosismo, depressione, apprensione, brama di dolciumi, incapacità di gestire l'alcol, incapacità a concentrarsi, allergie, bassa pressione sanguigna. Zucchero blu!

Dr Tintera finally insisted that all his patients submit to a four-hour glucose tolerance test (GTT) to find out whether or not they could handle sugar. The results were so startling that the laboratories double-checked their techniques, then apologized for what they believed to be incorrect readings. What mystified them was the low, flat curves derived from disturbed, early adolescents. This laboratory procedure had been previously carried out only for patients with physical findings presumptive of diabetes.

Dorland’s definition of schizophrenia (Bleuler’s dementia praecox) includes the phrase, “often recognized during or shortly after adolescence”, and further, in reference to hebephrenia and catatonia, “coming on soon after the onset of puberty”.

Alla fine, il dott. Tintera ha insistito affinché tutti i suoi pazienti si sottoponessero a un test di tolleranza al glucosio di quattro ore (GTT) per scoprire se potevano o meno gestire lo zucchero. I risultati furono così sorprendenti che i laboratori ricontrollarono le loro tecniche, quindi si scusarono per ciò che ritenevano essere letture errate. Ciò che li disorientava erano le curve basse e piatte derivate dai primi adolescenti disturbati. Questa procedura di laboratorio era stata precedentemente eseguita solo per pazienti con riscontri fisici presunti di diabete.

La definizione di Dorland di schizofrenia (Bleuler's dementia praecox) include la frase, "spesso riconosciuta durante o poco dopo l'adolescenza", e inoltre, in riferimento all'ebefrenia e alla catatonia, "in arrivo subito dopo l'inizio della pubertà".

These conditions might seem to arise or become aggravated at puberty, but probing into the patient’s past will frequently reveal indications which were present at birth, during the first year of life, and through the preschool and grammar school years. Each of these periods has its own characteristic clinical picture. This picture becomes more marked at pubescence and often causes school officials to complain of juvenile delinquency or underachievement.

A glucose tolerance test at any of these periods could alert parents and physicians and could save innumerable hours and small fortunes spent in looking into the child’s psyche and home environment for maladjustments of questionable significance in the emotional development of the average child.

Queste condizioni potrebbero apparire o aggravarsi durante la pubertà, ma sondare nel passato del paziente rivelerà spesso indicazioni che erano presenti alla nascita, durante il primo anno di vita, e attraverso gli anni della scuola materna e della scuola elementare. Ciascuno di questi periodi ha il proprio quadro clinico caratteristico. Questa immagine diventa più marcata alla pubertà e spesso induce i funzionari scolastici a lamentarsi di delinquenza giovanile o scarso rendimento.

Un test di tolleranza al glucosio in uno qualsiasi di questi periodi potrebbe allertare genitori e medici e potrebbe salvare innumerevoli ore e piccole fortune trascorse a guardare nella psiche e nell'ambiente domestico del bambino per disadattamenti di significato discutibile nello sviluppo emotivo del bambino medio.

The negativism, hyperactivity and obstinate resentment of discipline are absolute indications for at least the minimum laboratory tests: urinalysis, complete blood count, PBI determination, and the five-hour glucose tolerance test. A GTT can be performed on a young child by the micro-method without undue trauma to the patient. As a matter of fact, I have been urging that these four tests be routine for all patients, even before a history or physical examination is undertaken.

In almost all discussions on drug addiction, alcoholism and schizophrenia, it is claimed that there is no definite constitutional type that falls prey to these afflictions. Almost universally, the statement is made that all of these individuals are emotionally immature. It has long been our goal to persuade every physician, whether oriented toward psychiatry, genetics or physiology, to recognise that one type of endocrine individual is involved in the majority of these cases: the hypoadrenocortic.15

Negativismo, iperattività e ostinato risentimento disciplinare sono indicazioni assolute per almeno i test minimi di laboratorio: analisi delle urine, emocromo completo, determinazione del PBI e test di tolleranza al glucosio a cinque ore. Un GTT può essere eseguito su un bambino con il micro-metodo senza eccessivo trauma per il paziente. In effetti, ho sollecitato che questi quattro test fossero di routine per tutti i pazienti, anche prima che si intraprendesse una storia o un esame fisico.

In quasi tutte le discussioni sulla tossicodipendenza, l'alcolismo e la schizofrenia, si sostiene che non esiste un tipo costituzionale definito che cada preda di queste afflizioni. Quasi universalmente, si afferma che tutti questi individui sono emotivamente immaturi. È stato a lungo il nostro obiettivo persuadere ogni medico, sia orientato verso la psichiatria, la genetica o la fisiologia, a riconoscere che un tipo di individuo endocrino è coinvolto nella maggior parte di questi casi: l'ipoadrenocortico.15

Tintera published several epochal medical papers. Over and over, he emphasized that improvement, alleviation, palliation or cure was “dependent upon the restoration of the normal function of the total organism”. His first prescribed item of treatment was diet. Over and over again, he said that “the importance of diet cannot be overemphasized”. He laid out a sweeping permanent injunction against sugar in all forms and guises.

While Egas Moniz of Portugal was receiving a Nobel Prize for devising the lobotomy operation for the treatment of schizophrenia, Tintera’s reward was to be harassment and hounding by the pundits of organized medicine. While Tintera’s sweeping implication of sugar as a cause of what was called “schizophrenia” could be confined to medical journals, he was let alone, ignored. He could be tolerated-if he stayed in his assigned territory, endocrinology. Even when he suggested that alcoholism was related to adrenals that had been whipped by sugar abuse, they let him alone; because the medicos had decided there was nothing in alcoholism for them except aggravation, they were satisfied to abandon it to Alcoholics Anonymous. However, when Tintera dared to suggest in a magazine of general circulation that “it is ridiculous to talk of kinds of allergies when there is only one kind, which is adrenal glands impaired…by sugar”, he could no longer be ignored.

Tintera ha pubblicato diversi documenti medici epocali. Più e più volte, ha sottolineato che il miglioramento, l'alleviamento, la palliazione o la cura erano "dipendenti dal ripristino della normale funzione dell'organismo totale". Il suo primo trattamento prescritto era la dieta. Più e più volte, ha detto che "l'importanza della dieta non può essere sottovalutata". Ha disposto un'ingiunzione permanente radicale contro lo zucchero in tutte le forme e forme.

Mentre Egas Moniz del Portogallo stava ricevendo un premio Nobel per aver ideato l'operazione di lobotomia per il trattamento della schizofrenia, la ricompensa di Tintera doveva essere molestata e perseguitata dai sapientoni della medicina organizzata. Mentre l'implicazione di zucchero di Tintera come causa di quella che veniva chiamata "schizofrenia" poteva essere confinata ai giornali medici, era da solo, ignorato. Poteva essere tollerato, se fosse rimasto nel suo territorio assegnato, l'endocrinologia. Anche quando ha suggerito che l'alcolismo era collegato alle ghiandole surrenali che erano state frustate dall'abuso di zucchero, lo hanno lasciato da solo; perché i medici avevano deciso che non c'era niente nell'alcoolismo per loro tranne l'aggravamento, erano soddisfatti di abbandonarlo ad Alcolisti Anonimi. Tuttavia, quando Tintera osò suggerire in una rivista di circolazione generale che "è ridicolo parlare di tipi di allergie quando c'è un solo tipo, che è alterato dalle ghiandole surrenali ... dallo zucchero", non poteva più essere ignorato.

The allergists had a great racket going for themselves. Allergic souls had been entertaining each other for years with tall tales of exotic allergies-everything from horse feathers to lobster tails. Along comes someone who says none of this matters: take them off sugar, and keep them off it.

Perhaps Tintera’s untimely death in 1969 at the age of fifty-seven made it easier for the medical profession to accept discoveries that had once seemed as far out as the simple oriental medical thesis of genetics and diet, yin and yang. Today, doctors all over the world are repeating what Tintera announced years ago: nobody, but nobody, should ever be allowed to begin what is called “psychiatric treatment”, anyplace, anywhere, unless and until they have had a glucose tolerance test to discover if they can handle sugar.

Gli allergici hanno fatto un gran giro per se stessi. Le anime allergiche si intrattenevano da anni con storie alte di allergie esotiche, tutto dalle penne dei cavalli alle code di aragosta. Arriva qualcuno che non dice nulla di questo: toglili dallo zucchero e allontanali.

Forse la morte prematura di Tintera nel 1969, all'età di cinquantasette anni, rese più facile per la professione medica accettare scoperte che un tempo erano sembrate tanto lontane quanto la semplice tesi medica orientale di genetica e dieta, yin e yang. Oggi, i medici di tutto il mondo ripetono ciò che Tintera ha annunciato anni fa: nessuno, ma nessuno, dovrebbe mai avere il permesso di iniziare quello che viene chiamato "trattamento psichiatrico", ovunque, a meno che e fino a quando non abbiano avuto un test di tolleranza al glucosio da scoprire se riescono a gestire lo zucchero.

So-called preventive medicine goes further and suggests that since we only think we can handle sugar because we initially have strong adrenals, why wait until they give us signs and signals that they’re worn out? Take the load off now by eliminating sugar in all forms and guises, starting with that soda pop you have in your hand.

The mind truly boggles when one glances over what passes for medical history. Through the centuries, troubled souls have been barbecued for bewitchment, exorcised for possession, locked up for insanity, tortured for masturbatory madness, psychiatrised for psychosis, lobotomized for schizophrenia. How many patients would have listened if the local healer had told them that the only thing ailing them was sugar blues?

La cosiddetta medicina preventiva va oltre e suggerisce che, dal momento che pensiamo solo di poter gestire lo zucchero perché inizialmente abbiamo delle forti ghiandole surrenali, perché aspettare fino a quando non ci danno segni e segnali che sono consumati? Prendi il carico adesso eliminando lo zucchero in tutte le forme e aspetti, a cominciare da quella bibita che hai in mano.

La mente si agita davvero quando si guarda ciò che passa per la storia medica. Attraverso i secoli, le anime problematiche sono state arrostite alla griglia per essere stregate, esorcizzate per possesso, rinchiuse per pazzia, torturate per pazzia masturbatoria, psichiatrizzate per la psicosi, lobotomizzate per la schizofrenia. Quanti pazienti avrebbero ascoltato se il terapeuta locale avesse detto loro che l'unica cosa che li faceva soffrire era zucchero blu?

 

Endnotes:
1. Martin, William Coda, “When is a Food a Food-and When a Poison?”, Michigan Organic News, March 1957, p. 3.
2. ibid.
3. McCollum, Elmer Verner, A History of Nutrition: The Sequence of Ideas in Nutritional Investigation, Houghton Mifflin Co., Boston, 1957, p. 87.
4. op. cit., p. 88.
5. op. cit., p. 86.
6. Price, Weston A., Nutrition and Physical Degeneration: A Comparison of Primitive and Modern Diets and Their Effects, The American Academy of Applied Nutrition, California, 1939, 1948.
7. Hooton, Ernest A., Apes, Men, and Morons, Putnam, New York, 1937.
8. Shelton, H. M., Food Combining Made Easy, Shelton Health School, Texas, 1951, p. 32.
9. op. cit., p. 34.
10. Foucault, Michel, Madness and Civilization: A History of Insanity in the Age of Reason, translated by R. Howard, Pantheon, New York, 1965.
11. Pauling, Linus, “Orthomolecular Psychiatry”, Science, vol. 160, April 19, 1968, pp. 265-271.
12. Hoffer, Abram, “Megavitamin B3 Therapy for Schizophrenia”, Canadian Psychiatric Association Journal, vol. 16, 1971, p. 500.
13. Cott, Allan, “Orthomolecular Approach to the Treatment of Learning Disabilities”, synopsis of reprint article issued by the Huxley Institute for Biosocial Research, New York.
14. Szasz, Thomas S., The Manufacture of Madness: A Comparative Study of the Inquisition and the Mental Health Movement, Harper & Row, New York, 1970.
15. Tintera, John W., Hypoadrenocorticism, Adrenal Metabolic Research Society of the Hypoglycemia Foundation, Inc., Mt Vernon, New York, 1969.

Note finali:
1. Martin, William Coda, "Quando è un alimento un alimento e quando un veleno?", Michigan Organic News, marzo 1957, p. 3.
2. ibid.
3. McCollum, Elmer Verner, A History of Nutrition: The Sequence of Ideas in Nutritional Investigation, Houghton Mifflin Co., Boston, 1957, p. 87.
4. op. cit., p. 88.
5. op. cit., p. 86.
6. Prezzo, Weston A., nutrizione e degenerazione fisica: un confronto tra diete primitive e moderne e loro effetti, l'American Academy of Applied Nutrition, California, 1939, 1948.
7. Hooton, Ernest A., Apes, Men, and Morons, Putnam, New York, 1937.
8. Shelton, H. M., Food Combining Made Easy, Shelton Health School, Texas, 1951, p. 32.
9. op. cit., p. 34.
10. Foucault, Michel, Madness and Civilization: Una storia di follia nell'età della ragione, tradotta da R. Howard, Pantheon, New York, 1965.
11. Pauling, Linus, "Orthomolecular Psychiatry", Science, vol. 160, 19 aprile 1968, pp. 265-271.
12. Hoffer, Abram, "Terapia megavitaminica B3 per la schizofrenia", Canadian Psychiatric Association Journal, vol. 16, 1971, p. 500.
13. Cott, Allan, "Approccio ortomolecolare al trattamento delle disabilità dell'apprendimento", sinossi dell'articolo di ristampa pubblicato dall'Huxley Institute for Biosocial Research, New York.
14. Szasz, Thomas S., The Manufacture of Madness: uno studio comparativo sull'inquisizione e il movimento per la salute mentale, Harper & Row, New York, 1970.
15. Tintera, John W., Hypoadrenocorticism, Adrenal Metabolic Research Society della Fondazione Hypoglycemia, Inc., Mt Vernon, New York, 1969.
 

Editor’s Note:
This article is extracted and edited from the book, Sugar Blues, © 1975 by William Dufty; specifically, the chapters “In Sugar We Trust”, “Dead Dogs and Englishmen” and “What the Specialists Say”. The book was first published by the Chilton Book Company, Padnor, PA, USA. Warner Books, Inc., NY, published an edition in 1976 and reissued it in April 1993.

The book is currently published by Warner (USA) as a paperback. Ask for it at your local bookstore, or order it online.

Nota dell'editore:
Questo articolo è estratto e modificato dal libro, Sugar Blues, © 1975 di William Dufty; in particolare, i capitoli "In Sugar We Trust", "Dead Dogs and Englishmen" e "What the Specialists Say". Il libro è stato pubblicato per la prima volta dalla Chilton Book Company, Padnor, Pennsylvania, USA. La Warner Books, Inc., NY, pubblicò un'edizione nel 1976 e la ristampò nell'aprile del 1993.

Il libro è attualmente pubblicato da Warner (USA) come tascabile. Richiedilo presso la tua libreria o ordinalo online.

“The macrobiotic way of life recommended by the ancient wise people and practiced widely for physical, mental and spiritual development consists of the following arts; the way of eating, the way of breathing, and the way of daily life. Because a human being is part of his environment, and has evolved through biological development covering more than three billion years on this planet, his physical, mental and spiritual conditions are based upon what he consumes from his natural environment and his food. The way of eating is the most essential factor for his development.”

"Lo stile di vita macrobiotico raccomandato dagli antichi saggi e ampiamente praticato per lo sviluppo fisico, mentale e spirituale consiste nelle seguenti arti; il modo di mangiare, il modo di respirare e il modo di vivere quotidiano. Poiché un essere umano fa parte del suo ambiente e si è evoluto attraverso lo sviluppo biologico che copre oltre tre miliardi di anni su questo pianeta, le sue condizioni fisiche, mentali e spirituali si basano su ciò che consuma dal suo ambiente naturale e dal suo cibo. Il modo di mangiare è il fattore più essenziale per il suo sviluppo."

Michio Kushi, THE BOOK OF DO-IN (ISBN 0-87040-382-6)

Contattami

(856) 782-7310

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

www.rosanna.com