maggio 2011

fiore di loto

The lotus is a tuber that lives in the mud at the bottom of a pond.

In the summer time, this root grows a stalk that comes to the surface of the water and blossoms into big beautiful floating leaves and breath-taking flowers.

We do eat the tubers and to me they are delicious.

This root is very medicinal. In fact the tuber has chambers inside that resemble our lungs and when we eat them it helps to clear out the mucous from our lungs and bronchial tubes.

Il loto è un tubero che vive nel fango sul fondo di uno stagno.

Nel periodo estivo, questa radice cresce un gambo che arriva alla superficie dell'acqua e fiorisce in grandi belle foglie galleggianti e fiori mozzafiato.

Mangiamo i tuberi e per me sono deliziosi.

Questa radice è molto medicinale. In effetti il ​​tubero ha all'interno delle camere che assomigliano ai nostri polmoni e quando li mangiamo aiuta a eliminare le mucose dai polmoni e dai bronchi.

To make a tea that helps to clear our lungs:

Cut a root in a half and grate only half. Put the pulp into a cotton cloth and squeeze the juice out. This is very little, probably ¼ cup of liquid. Add the same amount of water. Bring to a boil on a medium flame and simmer for 5 minutes. Add a few drops of soy sauce. Drink

If you have a cold it will make you breathe better.

Make two cups of tea a day for up to three days.

Per preparare un tè che aiuti a pulire i nostri polmoni:

Taglia una radice a metà e grattala solo a metà. Metti la polpa in un panno di cotone e spremi il succo. Questo è molto poco, probabilmente ¼ di tazza di liquido. Aggiungi la stessa quantità di acqua. Portare a ebollizione a fuoco medio e fate sobbollire per 5 minuti. Aggiungere qualche goccia di salsa di soia. Bere

Se hai il raffreddore, ti farà respirare meglio.

Prepara due tazze di tè al giorno per un massimo di tre giorni.

radici di loto
radici di loto affettate

Lotus roots can be eaten in various different ways as a side dish.

It could be simply cut in thin rounds and steamed for 5 or 10 minutes and eaten that way or cooked for a longer time.

One of my favorite way is a dish called kimpira.

Le radici di loto possono essere mangiate in vari modi come contorno.

Potrebbe essere semplicemente tagliato a giri sottili e cotto a vapore per 5 o 10 minuti e mangiato in questo modo o cotto per un tempo più lungo.

Uno dei miei preferiti è un piatto chiamato kimpira.

Lotus roots kimpira
Kimpira radici di loto

Ingredienti

one lotus root sliced in very thin rounds

a big onion sliced in half moons, a Tabl olive oil, soy sauce to taste, spring water

una radice di loto, tagliata a rondelle molto sottili

una grande cipolla tagliata a metà di lune, un cucchiaio di olio d'oliva, salsa di soia a piacere, acqua di sorgente

Preparazione

Heat oil into a skillet, add onions and saute’ until translucent. Add Lotus roots and add enough spring water to cover, bring to a boil. Simmer with a lid for ½ hour, remove lid and let the water evaporate, add soy sauce and cook for another minute.

Serve

Scaldare l'olio in una padella, aggiungere le cipolle e soffriggere fino a quando non si diventa traslucidi. Aggiungi le radici di Lotus e aggiungi abbastanza acqua di sorgente da coprire, porta ad ebollizione. Cuocere a fuoco lento per ½ ora, togliere il coperchio e lasciare evaporare l'acqua, aggiungere la salsa di soia e cuocere per un altro minuto.

Servire

radice di loto placcata

 

“The macrobiotic way of life recommended by the ancient wise people and practiced widely for physical, mental and spiritual development consists of the following arts; the way of eating, the way of breathing, and the way of daily life. Because a human being is part of his environment, and has evolved through biological development covering more than three billion years on this planet, his physical, mental and spiritual conditions are based upon what he consumes from his natural environment and his food. The way of eating is the most essential factor for his development.”

"Lo stile di vita macrobiotico raccomandato dagli antichi saggi e ampiamente praticato per lo sviluppo fisico, mentale e spirituale consiste nelle seguenti arti; il modo di mangiare, il modo di respirare e il modo di vivere quotidiano. Poiché un essere umano fa parte del suo ambiente e si è evoluto attraverso lo sviluppo biologico che copre oltre tre miliardi di anni su questo pianeta, le sue condizioni fisiche, mentali e spirituali si basano su ciò che consuma dal suo ambiente naturale e dal suo cibo. Il modo di mangiare è il fattore più essenziale per il suo sviluppo."

Michio Kushi, THE BOOK OF DO-IN (ISBN 0-87040-382-6)

Contattami

(856) 782-7310

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

www.rosanna.com