di HIDAYAT INAYAT KHAN

In the East mysticism is understood as being the knowledge of the science of breath. Whether they be Buddhists, Vedantists or Sufis, all recognize this science as being the first and last lesson on the path of spirituality. A mystic is able to project prana to any path of the body, charging that part with radiance and magnetism. However, that phenomena only occurs when the breath has been developed and accordingly purified. The most beautiful music does not sound right on an untuned instrument. Breath is a channel through which all expressions from within are communicated; it is the magnetic current running between the everlasting and the mortal condition. All intuition, inspiration and even miraculous powers are experienced through the magic action of the breath.

The power of the breath, called kundalini by the Hindus, circulates within the spine along basic channels or ‘nadis’. This most important subject is incorrectly disregarded by some who imagine that distress might be the result of opening up the chakras through the use of breathing exercises. It is like saying that the eyes of a child should never be opened to reality for fear of being exposed to temptations. All virtue lies in self-control, not in ignorance. Life is only really worthwhile if it is lived fully.

In Oriente il misticismo è inteso come la conoscenza della scienza del respiro. Che si tratti di buddisti, vedantisti o sufi, tutti riconoscono questa scienza come la prima e l'ultima lezione sul sentiero della spiritualità. Un mistico è in grado di proiettare il prana su qualsiasi percorso del corpo, caricando quella parte con radianza e magnetismo. Tuttavia, quel fenomeno si verifica solo quando il respiro è stato sviluppato e di conseguenza purificato. La musica più bella non suona proprio su uno strumento non sincronizzato. Il respiro è un canale attraverso il quale vengono comunicate tutte le espressioni dall'interno; è la corrente magnetica che corre tra la condizione eterna e quella mortale. Tutta l'intuizione, l'ispirazione e persino i poteri miracolosi sono vissuti attraverso l'azione magica del respiro.

Il potere del respiro, chiamato kundalini dagli indù, circola all'interno della colonna vertebrale lungo canali di base o 'nadi'. Questo argomento più importante viene erroneamente ignorato da alcuni che immaginano che l'angoscia potrebbe essere il risultato dell'apertura dei chakra attraverso l'uso di esercizi di respirazione. È come dire che gli occhi di un bambino non dovrebbero mai essere aperti alla realtà per paura di essere esposti alle tentazioni. Tutta la virtù sta nell'autocontrollo, non nell'ignoranza. La vita vale davvero solo se è vissuta pienamente.

Breath is the central theme to be considered in life since the breath governs the entire physical and mental mechanism of our being. Along with the importance of the purity of the breath channels, rhythm in breath is the magic key which can unlock all the treasures which the breath can offer. Rhythm is a natural tendency which is seen in all creation. No atom would move if it were not subject to the laws of rhythm. Orderliness in one’s life is a sign of rhythm. When the rhythm of the breath is in disorder, all things go wrong and one shows an appearance of an unbalanced state, either physical or mental or both.

Breath is our life. It is the breath which holds all the particles of our being together. Therefore, when this power fails, there is also a disturbance in our control over the various particles of our being. When the breath is in order, it has a revivifying function, absorbing out of space both spirit and substance required for our well being, while purifying us of all that is undesirable. When there is irregularity in the rhythm of breath, or deficiencies in the breathing organs, or the influence of noxious substances which pollute the breath flow, the entire mechanism is put out of balance.

Il respiro è il tema centrale da considerare nella vita poiché il respiro governa l'intero meccanismo fisico e mentale del nostro essere. Insieme con l'importanza della purezza dei canali del respiro, il ritmo nel respiro è la chiave magica che può sbloccare tutti i tesori che il respiro può offrire. Il ritmo è una tendenza naturale che si vede in tutta la creazione. Nessun atomo si muoverà se non fosse soggetto alle leggi del ritmo. L'ordine nella propria vita è un segno di ritmo. Quando il ritmo del respiro è in disordine, tutte le cose vanno male e uno mostra un'apparizione di uno stato squilibrato, sia fisico che mentale o entrambi.

Il respiro è la nostra vita. È il respiro che tiene insieme tutte le particelle del nostro essere. Pertanto, quando questo potere fallisce, c'è anche un disturbo nel nostro controllo sulle varie particelle del nostro essere. Quando il respiro è in ordine, ha una funzione rivitalizzante, che assorbe dallo spazio sia lo spirito che la sostanza necessari per il nostro benessere, purificandoci da tutto ciò che è indesiderabile. Quando c'è un'irregolarità nel ritmo del respiro, o delle deficienze negli organi respiratori, o l'influenza di sostanze nocive che inquinano il flusso del respiro, l'intero meccanismo è messo fuori equilibrio.

Breath is the medium through which the outer life and the life within are connected. Through the channel of breath, all elements that the body requires are absorbed, as well as the subtle vibrations of prana, which the mind receives in the form of intuition, inspiration and magnetism. It is also with the help of breath that negative thought-waves and undesirable elements which have been absorbed can be neutralized.

When a breathing exercise is given, it is above all the rhythm in that exercise which is meant to be observed, and not only the breathing. The breathing is another aspect of the exercise. It can be either very dense (called Kasif by the Sufis) or fine (called Latif by the Sufis). The dense breath is used when making physical effort, whereas the fine breath is that which penetrates through all the chakras and the finest channels, reaching the innermost parts of our being.

Il respiro è il mezzo attraverso il quale la vita esterna e la vita interiore sono collegate. Attraverso il canale del respiro, tutti gli elementi che il corpo richiede sono assorbiti, così come le sottili vibrazioni del prana, che la mente riceve sotto forma di intuizione, ispirazione e magnetismo. È anche con l'aiuto del respiro che le onde del pensiero negativo e gli elementi indesiderati che sono stati assorbiti possono essere neutralizzati.

Quando viene dato un esercizio di respirazione, è soprattutto il ritmo in quell'esercizio che si intende osservare, e non solo il respiro. La respirazione è un altro aspetto dell'esercizio. Può essere molto denso (chiamato Kasif dai Sufi) o fine (chiamato Latif dai Sufi). Il respiro denso è usato quando si fa uno sforzo fisico, mentre il respiro sottile è quello che penetra attraverso tutti i chakra e i canali più sottili, raggiungendo le parti più interne del nostro essere.

Once one becomes conscious of the natural rhythm in the breath, which is like the movements of a swing, one can then add to it a chosen thought expressed in a word mentally repeated with each inhalation and exhalation. This is called Fikar by the Sufis. He who has not gained power over his breath is like a king who has no authority over his kingdom. However, even when the techniques of contraction (holding in or out) and of expansion (the exhalation) have been developed, all is still of no avail unless one knows what to absorb from the in-coming breath and what to expel in the outgoing breath.

This all explains why it is so important to really know something about the working of Fikar which, when practiced for some years, not only helps to regulate the rhythm of the breath (and in so doing insures an appropriate blood circulation with all the positive advantages related to health in general), but it also helps to develop concentration and thereby memory as well as the ability to free one’s mind from undesirable thoughts and feelings.

Una volta che si diventa consapevoli del ritmo naturale nel respiro, che è come i movimenti di uno swing, si può aggiungere ad esso un pensiero scelto espresso in una parola ripetuta mentalmente con ogni inspirazione ed espirazione. Questo è chiamato Fikar dai Sufi. Colui che non ha guadagnato il potere del suo alito è come un re che non ha autorità sul suo regno. Tuttavia, anche quando sono state sviluppate le tecniche di contrazione (detenzione in entrata o in uscita) e di espansione (espirazione), tutto è ancora inutile a meno che non si sappia cosa assorbire dal respiro in arrivo e cosa espellere in uscita respiro.

Tutto ciò spiega perché sia ​​così importante sapere davvero qualcosa sul funzionamento di Fikar che, praticato da alcuni anni, non solo aiuta a regolare il ritmo del respiro (e così facendo assicura un'appropriata circolazione del sangue con tutti i vantaggi positivi relativo alla salute in generale), ma aiuta anche a sviluppare la concentrazione e quindi la memoria, nonché la capacità di liberare la mente da pensieri e sentimenti indesiderabili.

The more length and breadth or capacity in the breath, the more resource there is for creative thought. Length in breath denotes length in life. Some who have much volume in their breath may lack length in the exhalation. Others might have length in the exhalation but might lack capacity in the inhalation. It is the harmonious proportion of length and capacity which brings about the perfect balance in the breath and thereby also physical and mental balance.

When the breath is developed, becoming, so-to-speak, a magnetic current of higher consciousness, it is then projected as rays of light, which are perceptible as colors corresponding to the different proportions of the five elements manifesting in the exhalation. These rays fall upon the screen of the mind like the beams of a search light, helping the mind to see in all clarity the object of thought, which took form originally from the magnetic currents of the Prana in breath manifesting its radiance through the five senses.

Maggiore è la lunghezza e l'ampiezza o la capacità del respiro, più risorse ci sono per il pensiero creativo. La lunghezza del respiro indica la lunghezza della vita. Alcuni che hanno molto volume nel loro respiro possono mancare di lunghezza nell'espirazione. Altri potrebbero avere una lunghezza nell'espirazione, ma potrebbero mancare di capacità nell'inalazione. È la proporzione armoniosa di lunghezza e capacità che determina il perfetto equilibrio nel respiro e quindi anche l'equilibrio fisico e mentale.

Quando il respiro si sviluppa, diventando, per così dire, una corrente magnetica di coscienza superiore, viene quindi proiettato come raggi di luce, che sono percepibili come colori corrispondenti alle diverse proporzioni dei cinque elementi che si manifestano nell'espirazione. Questi raggi cadono sullo schermo della mente come i fasci di una luce di ricerca, aiutando la mente a vedere in tutta chiarezza l'oggetto del pensiero, che prese forma originariamente dalle correnti magnetiche del Prana in respiro manifestando la sua radianza attraverso i cinque sensi .

The quality of intuition and inspiration is obviously dependent upon the intensity of those rays of light shining upon the mind and the ability of the breath to channel the inner call to the organs of expression. It is the subtle vibrations of the breath which could be called thought waves, transmitting thought from one mind to another as if two mirrors were placed behind each other. In experiences such as mind reading, it is the overlapping of the breath vibrations of one and the other which explains this phenomena.

It is the light in the breath and the intensity of the vibrations of the elements therein which is understood from the term aura. This explains why the Hindus call breath prana which means the light from within which has become exteriorized. This light is brought about when connecting the Jelal and Jemal forces at a mystical level of consciousness, just as the light in a lamp is only there when the positive and negative currents are appropriately connected. The vibrations of breath are the substance of all expression. The spoken word strikes upon the heart like a hammer on a gong, but the power of breath strikes even without the word. The breath of a spiritual person, which communicates love and sympathy, is vitalizing. It is not exaggeration to say that the phenomena of life and its mysteries are all to be found in the science of breath, which when mastered, offers great blessing and happiness.

La qualità dell'intuizione e dell'ispirazione dipende ovviamente dall'intensità di quei raggi di luce che brillano sulla mente e dall'abilità del respiro di incanalare la chiamata interiore verso gli organi di espressione. Sono le sottili vibrazioni del respiro che potrebbero essere chiamate onde del pensiero, trasmettendo il pensiero da una mente all'altra come se due specchi fossero posti uno dietro l'altro. In esperienze come la lettura della mente, è la sovrapposizione delle vibrazioni del respiro dell'una e dell'altra che spiega questo fenomeno.

È la luce nel respiro e l'intensità delle vibrazioni degli elementi che sono compresi nel termine aura. Questo spiega perché gli indù chiamano respiro prana, il che significa che la luce dall'interno si è esteriorizzata. Questa luce viene prodotta collegando le forze Jelal e Jemal ad un livello mistico di coscienza, proprio come la luce in una lampada è lì solo quando le correnti positive e negative sono opportunamente collegate. Le vibrazioni del respiro sono la sostanza di ogni espressione. La parola pronunciata colpisce il cuore come un martello su un gong, ma il potere del respiro colpisce anche senza la parola. Il respiro di una persona spirituale, che comunica amore e simpatia, è vitalizzante. Non è un'esagerazione affermare che i fenomeni della vita e dei suoi misteri sono tutti da scoprire nella scienza del respiro, che, una volta padroneggiata, offre grande benedizione e felicità.

 

“The macrobiotic way of life recommended by the ancient wise people and practiced widely for physical, mental and spiritual development consists of the following arts; the way of eating, the way of breathing, and the way of daily life. Because a human being is part of his environment, and has evolved through biological development covering more than three billion years on this planet, his physical, mental and spiritual conditions are based upon what he consumes from his natural environment and his food. The way of eating is the most essential factor for his development.”

"Lo stile di vita macrobiotico raccomandato dagli antichi saggi e ampiamente praticato per lo sviluppo fisico, mentale e spirituale consiste nelle seguenti arti; il modo di mangiare, il modo di respirare e il modo di vivere quotidiano. Poiché un essere umano fa parte del suo ambiente e si è evoluto attraverso lo sviluppo biologico che copre oltre tre miliardi di anni su questo pianeta, le sue condizioni fisiche, mentali e spirituali si basano su ciò che consuma dal suo ambiente naturale e dal suo cibo. Il modo di mangiare è il fattore più essenziale per il suo sviluppo."

Michio Kushi, THE BOOK OF DO-IN (ISBN 0-87040-382-6)

Contattami

(856) 782-7310

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

www.rosanna.com